Category: армия

Category was added automatically. Read all entries about "армия".

Михаил Ксиличкин, "Солдат поневоле", "Дипломат поневоле"

Давненько же меня тут не было в этой вашей жежешечке.
А все дети, все работа, подрочить некогда, не до бложика совсем. А книжки, тем не менее, читаются.
Щас буду активно рассказывать, что читал.
Читал же я всякую низкопробную муть. Виновен.
Да, так вот, про творчество Ксиличкина.
Увы, это оказалось каким-то невыносимым говном. Правда, я смог его осилить до конца, но потому лишь, что ленив был качать что-то другое.
Какой-то ура-патриотический треш про роиссявперде. Нет, я понимаю, что автора достали московские бомжи и он придумал им каторжные работы. Нет, я понимаю, что девки автору не дают, и он придумал инопланетных девок с синей кожей, пригодных к совокуплению.
Нет, я даже понимаю, что автора задрала нищета, потому он придумал платить в своем идеальном мире рядовым красной армии миллионы рублей.
Но скажите, зачем он разрешил Злотникову прокрасться в свою избу и начать нашептывать про пожилого, но все еще мудрого Путина и про очевидные бенефиты монархии?
Жуть как она есть.
Да, сорокакилометровый в диаметре большой адроннный коллайдер под Архангельском и ядерная бомбардировка Сеула Пхеньяном прилагаются.
Enjoy.

Вердикт: низкопробная злотниковщина, 2/5

Posted via LiveJournal app for iPhone.

Алистер Маклин, "Пушки острова Наварон", "10 баллов острова Наварон"

И вновь меня потянуло на антикварную экзотику. Решил перечитать давно прожеванные "Пушки острова Наварон", а заодно, раз уж начал - и продолжение, ранее не читаное.
Бля, лучше бы не делал ни того, ни другого.
Первый роман, ранее читанный в хорошем, советских времен, переводе, имеющимся на флибусте переводом был убит. Переводчик тупо не понял, как и что он переводит, поэтому вместо мрачной вещицы, полной этакого сдержанного пафоса, получилась невнятная и стыдная хуйня. Одна радость - в советском варианте перевода в Греции творили бесчинства абстрактные фашисты, а в новом злодеями оказались болгары.
Вот кто бы мог подумать, да.
Теперь, когда этот факт открылся, пытливый читатель может и вовсе не трогать дерьмовый перевод. Да, в хорошем переводе остров называется Наварон, в плохом - Навароне. Очень удобно, спасибо переводчику.
"10 баллов" же оказались каким-то запредельным пиздецом космического масштаба. Там - всё. И слепой калека, оказавшийся зрячим разведчиком, и гитара со спрятанным внутри автоматом, и ночные скачки по горам на лошадях, и катание верхом на управляемых торпедах, и фанерные танки, и злые четники-хорваты с семью ножами на поясе. Ад, как он есть. Невообразимое говно, непонятно, зачем автору понадобилось брать героев из первой вещицы в эту похабель. Стопудняк - заради бабла.
В общем, вторую вещь вообще брать в руки нельзя, первая же в хорошем переводе - вполне пригодна.
как-то так. 

Запись сделана с помощью приложения LiveJournal для Android.

Б. Краевский, Ю. Лиманов, "Повесть об одном эскадроне"

Книжная серия "Библиотечка военных приключений", в общем-то, не подвела опять. Книгу взял не то чтоб наугад, ибо этот писательский дуэт породил шикарнейший шпионский роман "Когда играют дельфины", но все же с опаской: ну как говном окажется?
И не прогадал!
Книга оказалась каким-то махровейшим, первостатейным говном!
Действие происходит во время Гражданской войны, где-то in the middle of nowhere. Герои ходульны, сюжет, как таковой, отсутствует, логики в действиях персонажей наличествует чуть меньше,  чем ничуть, но тем не менее, книгу я читал с огромным интересом.
Во-первых - язык. Люди, которые пишут книги сейчас, вообще не в состоянии писать и строить диалоги так, как писали эти два клоуна, по недоразумению именовавших себя писателями. Язык - другой: лексика, словарь героев, манера строить фразы - всё, всё из той эпохи! Натуральный стимпанк, как он есть, сейчас так вообще не делают.
Кроме того, нечеловечески доставляли различные мелочи из описания быта и жизни людей, живших в ту эпоху.  Сложно объяснить и рассказать, что именно меня радовало, но в общем-то, многое. Это и то, что в те счастливые годы считалось нормальным предоставить ночлег и накормить путника, это и то, что людей волновал возраст лошади (а то, что его можно довольно точно определить внешним осмотром - так и подавно), всякие мелкие хохмы вроде бомбардировок с аэропланов связками гранат и сбрасывание вымпелов с донесениями в расположение пехотных частей - все это просто вау.
Ну и самое удивительное - что эта книга вообще увидела свет, ибо книга вышла какой-то махрово антисоветской. Я читал и периодически ловил себя на мысли, что авторы - махровые тролли, тонко измывавшиеся вообще над всем святым, что было в гуманистических идеях большевиков.
Герои книги развлекались исключительно тем, что расстреливали пленных и разоруженных белогвардейцев, шантажировали смертью и военных и гражданских, пили синьку, воровали жратву, трахали крестьянок, а вражеские поезда подрывали исключительно с собой вместе, ибо иначе не получалось.
В то время, как господа белогвардейские офицеры мыслили философическими категориями, страдали от того, что дело их проиграно, а русские люди убивают русских людей, страдали от того, что придётся бросать Родину и валить в Париж, что жизни нет ни тут ни там, (и прочие вальсы Шуберта и хруст французской булки в изобилии)
В общем, чудесный труд. Восхитительный.
Читать невозможно, ибо говно, но на удивление приятное послевкусие.
Тонким ценителям рекомендую, но попереть может не каждому. Очень уж говно.
Находится тут:  Повесть об одном эскадроне