May 16th, 2015

Переводческое

Пришло сегодня уведомление о заказе на одном из сайтов-бирж. Перевод статей - без указания тематики. "Интересненько..." подумала я, впрочем, без особого энтузиазма - как-то помаленьку разочаровываюсь в подобных сайтах. Но посмотреть все равно полезла. Эх, жаль, не додумалась заскриншотить, а теперь объявления уже нет. Шесть статей средним объемом 2500 знаков (т.е. около 1.5 страниц - итого, стало быть, 9) предлагались по общей стоимости 600 (шестьсот!) рублей - т.е. 100 р. за статью. "Мдя, - подумала я, - воображаю очередь из желающих". Но что удивительно - часа через 2-3 обьявление исчезло. То ли передумали, то ли исполнитель-таки нашелся.
А, главное забыла - требовался "легкочитаемый литературный перевод", ага.
После этого кто-то еще не понимает и возмущается - отчего же-отчего же качество переводов такое низкое?? Да потому что нормальный переводчик попросту не согласится убить полдня за такие копейки. А возьмутся студенты, ради практики готовые хоть бесплатно все сделать. Отсюда и демпинг :(
Еще из этой серии - появившаяся где-то год назад (если чувство времени меня не подводит) у любимого моего ABBYY услуга "постредактирование машинного перевода". Иными словами, клиент перевел текст гуглопереводчиком и принес его в бюро "отредактировать". Кто хоть раз переводил хоть что-то оной программой, знает, что нифига это не редактирование, а рерайтинг - то есть, по сути, тот же перевод, т. к. на результат стараний Гугла зачастую можно не смотреть там рыбу заворачивали. А между тем, оплачивается работа как редактура - почти вдвое ниже обычной ставки. Я поначалу плакала, кололась, но продолжала грызть из любви к работодателю. Потом подумала "данунафик" и попросила убрать услугу из профиля. Что характерно: даже после этого, всякий раз как приходит подобный заказ, менеджеры слезно просят сделать. "Мы знаем, вы этого не любите, но может, на этот раз сделаете исключение??" Нет уж. Может, я откажусь, другой откажется, и они наконец поймут, какой это бред и откажутся от этой затеи? Бойкот Гуглу!