May 7th, 2013

sa

КАРНАВАЛИЗАЦИЯ КАРНАВАЛА (часть 1)

Оригинал взят у cautious_man в КАРНАВАЛИЗАЦИЯ КАРНАВАЛА (часть 1)
Лукавый уловляется в лукавстве своем

Об истоках перестроечного карнавала

В том, что произошло в Перестройку с сознанием граждан, общественной моралью, представлениями о чести, долге и так далее, особая роль принадлежит специфическим трудам философа Михаила Бахтина, разработавшего теоретические основы подрыва иерархии духовных ценностей в условиях моноидеологического общества с позиций так называемой смеховой культуры. Мы здесь не претендуем на изложение этой весьма сложной философской проблематики. Об этом можно прочитать в работах С. Е. Кургиняна и М. Кантора, где эти вопросы обстоятельно рассмотрены. А здесь нам хотелось бы попытаться проанализировать возникшую за последние годы коллизию, состоящую в том, что данный подход, еще называемый «карнавализацией», успешно применённый против нашей страны в Перестройку, уже некоторое время работает отчасти и против тех, кто его запустил.

defaultСам по себе карнавал изначально являлся частью народной культуры. На самом деле, у него сложный генезис – там есть и языческие корни, и даже христианские  составляющие. Появившись примерно в X веке, он приобрел за тысячу лет богатую и многообразную традицию. В теории Бахтина суть карнавала сводится в основном к конкретной его составляющей, а именно – к «инверсии двоичных противопоставлений»: королем объявляется шут, епископом – сквернослов и богохульник, «верх становится низом, голова — задом и половыми органами (материально-телесный низ, по терминологии Бахтина)» (http://philosophy.ru/edu/ref/rudnev/b126.htm, Руднев В. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997).



Collapse )

sa

КАРНАВАЛИЗАЦИЯ КАРНАВАЛА (часть 2)

Оригинал взят у cautious_man в КАРНАВАЛИЗАЦИЯ КАРНАВАЛА (часть 2)
Ну и переполох, когда подвох наткнется на подвох!

Карнавализация карнавала: Гоблин, Шнур, Щаранский

Одним из первых примеров нового народного фольклора становится трилогия «Властелин колец» в смешном переводе Гоблина (сам Д.Ю. Пучков это называет пародийными переводами, высмеивающими массовый непрофессионализм переводчиков). Эти фильмы вообще стали чрезвычайно ярким событием в постсоветской массовой культуре. По существу, можно сказать, что они порождают в принципе новый жанр. Хотя, если этот жанр будет продолжен, там обнаружится много подводных камней, ибо карнавализация, напомним, может разить обе стороны. Нас же интересует чисто идеологический и содержательный аспект этого нового и необычного творения.

Впервые так ярко, образно и широко и на огромную аудиторию зазвучал голос, отвечающий запросам этой аудитории в условиях нарастающего разочарования, в первую очередь, Западом. Именно неприкосновенные доселе произведения массовой западной культуры и сами либерально-западные ценности оказались в перекрестии прицела Гоблина. Они были осмеяны им остро, беспощадно и совершенно по-новому.


Collapse )