December 18th, 2006

Терминологическое

Сейчас за обедом сослуживец рассказал случай. В 80-х годах он ездил в Москву вместе с гендиректором ИНСЕРМа (французский аналог Академии меднаук) в качестве эксперта. Одной из тем визита были международные программы борьбы со СПИДом. На совещании выступал кто-то из Минздрава (сослуживец не помнит фамилии). СССР тогда отрицал наличие СПИДа в стране, но признавал, что есть отдельные случаи больных иностранцев и один случай больного гражданина СССР. Об этом гражданине минздравовец сказал, что он "у иностранца конфетку съел". Никто ничего не понял, но в кулуарах кто-то французам объяснил, что "съесть конфетку" означает оральный секс.

Сослуживец меня спрашивает - ну ты-то знаешь, про конфетку? Нет, говорю, никогда не слышал такого эвфемизма. Корочем, оставил я впечатление этакого маменькиного сынка, который жизни не знает.

А что, действительно ходило тогда этакое выражение? Или специально для гостей изобразили что-то такое французское?