November 14th, 2021

will

(no subject)

Кажется, в последнее время я избегаю писать в ЖЖ, потому что если начну писать о чем-нибудь, кроме китайцев, то это будут нескончаемые потоки нытья.

Так что продолжу спамить китайщиной. Вот, например, цитата от В.М. Рыбаков о сложностях перевода терминов:
"Достаточно сказать, что выражение, у самой Н. П. Свистуновой переданное как «являющиеся помощниками государя», у Е. И. Кычанова — как «кто проявил незаурядные способности... в оказании императору помощи в его следовании по правильному пути», у У. Джонсона — как «подправляют проводимый императором курс» (correct the course of emperor), а у меня — как «чьи советы бесценны и изысканны при осуществлении императорского пути», в подлиннике выглядит как янь мэй дидао 鹽梅帝道, то есть попросту «для претворения в жизнь императорского дао являются тем же, чем соль и сливы для того, чтобы хорошо приправить суп»". © "Танская бюрократия", том 2.