Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

плевать на запреты

Отлично, невозможно пройти мимо!

Потратьте несколько минут, не пожалеете. Я вот потратил и не пожалел))

Оригинал взят у anna_sagaydak в Такая разная любовь: чем отношения в США отличаются от отношений у нас


Чуваки, мне вчера сбросили вот эту замечательную статью. Очень полезно в качестве противовеса Эволюции, чтобы не свихнуться от неё совсем ) Рекомендую.

Шикарный текст из журнала AEON под авторством Полины Аронсон. Автор делится наблюдениями о том чем любовь в США отличается от любви в её родной стране.
__________________
Любовь на Западе потребительская — мы выбираем партнера, чтобы он дал нам то, в чем, как нам кажется, мы нуждаемся. Но у русских все по-другому.

В 1996 я уехала из России первый раз, чтобы провести в США один учебный год. Это был престижный грант; мне было 16, и родители очень радовались моей потенциальной возможности впоследствии попасть в Йель или Гарвард. Но я могла думать только об одном: как найти себе американского бойфренда.

В своем столе я хранила драгоценный образчик американской жизни, отправленный мне подругой, переехавшей в Нью-Йорк годом ранее — статью о противозачаточных таблетках, вырванную из американского девчачьего журнала Seventeen. Я читала ее, лежа в кровати, и чувствовала, как у меня пересыхает в горле. Глядя на эти глянцевые страницы, я мечтала, что там, в другой стране, превращусь в кого-то прекрасного, на кого будут заглядываться мальчики. Я мечтала, что мне тоже понадобятся такого рода таблетки.


Спустя два месяца, в свой первый день в старшей школе Уолнат Хиллз в Цинциннати, штат Огайо, я пошла в библиотеку и взяла там стопку журналов Seventeen, которая была выше меня. Я намеревалась узнать, что именно происходит между американскими мальчиками и девочками, когда они начинают нравиться друг другу, и что именно я должна говорить и делать, чтобы добраться до стадии, когда мне понадобится «таблетка». Вооружившись текстовыделителем и ручкой, я искала слова и выражения, связанные с поведением американцев во время ухаживания, и выписывала их на отдельные карточки, как учил поступать со словами мой преподаватель английского в Санкт-Петербурге.

Скоро я поняла, что в жизненном цикле отношений, показанных в этом журнале, было несколько четких этапов. Сначала, ты «западаешь» на парня, который обычно старше тебя на год или два. Потом ты расспрашиваешь о нем, чтобы понять, «милашка» он или «придурок». Если он «милашка», то Seventeen дает добро на то, чтобы ты «пересеклась» с ним пару раз до того, как «пригласишь на свидание». Во время этого процесса надо поставить галочки напротив нескольких пунктов: чувствовала ли ты, что молодой человек «уважает твои потребности?» Было ли тебе комфортно «отстаивать свои права» — а именно, отказывать или инициировать «физический контакт»? Понравилось ли тебе «общение»? Если какой-то из этих пунктов остался неотмеченным, надо «бросать» этого парня и начинать искать замену, пока не попадется «материал получше». Затем ты начнешь «целоваться на диване» и постепенно станешь пользоваться таблетками.
Collapse )

Эдмунд Пэвенси

"Те, кто мертвы - они нас видят..."

Как-то даже нечего добавить.

Оригинал взят у naiwen в "Те, кто мертвы - они нас видят..."
Вот сегодня Кот Камышовый написал пост о том, нужна ли нам сегодня память о войне и что нам делать с этой памятью - продлить, отпустить?
Я не успела утром ответить и ушла гулять. А днем со мной случилась история, которую я сочла внезапно косвенным ответом.

... Забрела я в букинистическую лавочку. Сидит дедок (продавец или владелец), формат "Божий одуванчик". На вопрос, что я ищу ("смотрю, нет ли чего-нибудь по истории Второй мировой войны в здешних краях и про местное Сопротивление"), дед сначала честно попытался мне сосватать огромный двухтомник "История второй мировой войны" (я в ужасе на это посмотрела и представила себе, что эти два кирпича займут у меня пол-чемодана), в общем, я собиралась уйти, но тут дед покряхтел, порылся на полках и протянул мне книгу "Жан Мулен" - биография легендарного погибшего героя французского Сопротивления, написанная его сестрой Лорой Мулен. Я полистала, перевернула книгу, желая посмотреть цену - и внезапно оттуда выпал пожелтевший листок с каким-то письмом. Первая строчка, которая бросилась мне в глаза: "Надежда... тем, кто сегодня мертвы..."
- Эээ... - спросила я дедушку, - вы видели, что в книге это письмо? (сама книга издана полвека назад, и письмо, вероятно, того же времени)
- Нет, не заметил. Книга давно тут лежит.
Вместе мы принялись читать письмо, старый букинист был явно удивлен не меньше меня.
- Я покупаю книгу, а письмо мне можно забрать вместе с книгой?
- Ну я не знаю, - помялся дед. - А вдруг это что-то... вдруг это надо в музей, например?
Но я посмотрела умоляюще и дед сдался:
- Ну, я вижу, что вы лучше меня знаете, что с этим делать. Берите.

... Сидя в маленьком баре напротив, я разбирала письмо.
"Величайшая и печальная ошибка, которую совершают даже многие из нас: представлять себе, что те, кто мертвы - что они нас покинули; нет, они нас не покинули, они остались.
Где же они? В тени?
О нет. Это мы, живущие, мы в тени. А они, вдали от нас, но они существуют более, чем когда-либо. Мы не видим их в том облаке, в которое они завернуты, но они - они нас видят. Они глядят на нас открытыми глазами, полными славы и видят наши глаза, полные слез. Как утешительно для нас то, что наши мертвые сегодня невидимы, но они не отсутствуют.
Я часто думаю о том, что мог бы утешить тех, кто плачет об ушедших: это вера в их присутствие, единственная и вечная...
... они, мертвые, освещают нашу жизнь своим светом, своим могуществом и своей любовью..."

Подпись неразборчива. Собственно, я не знаю, кто это писал: просто проникшийся читатель или какой-то человек, быть может лично знакомый с Жаном Муленом - героем этой книги, как-то связанный с этой историей? Судя по взволнованному тону письма, я бы скорее предположила второе. А может это вообще письмо, вложенное в книгу случайно, совсем не связанное с ней - кто знает?
Но, вероятно, самое странное, что могло случиться с этим письмом - это оказаться в руках русской туристки. Словно какая-то удивительная почта сквозь время, доставившая мне его в руки. Читала - и плакала...

... В память о тех, кто...

Иерусалим

О словах...

Оригинал взят у diak_kuraev в О словах...


Лев Друскин:

"Повторяю: мое неверие — мое горе. И все-таки я неотрывно об этом думаю, постоянно пишу. Вот и сегодня:

Почему от слова "плачет"
Перехватывает дух?
Разве это что-то значит —
На бумаге и не вслух?

Почему от слова "горе",
Позабыв тропу свою,
Я, как дуб на косогоре,
Опечаленный стою?

И других оберегая,
Я себя не уберег.
Вот пишу, стихи слагаю…
Почему от слова БОГ…"


http://mreadz.com/read-75310/p67
звезда

Внезапно выяснилось, что нигде нет

Алдунайрэ, в том числе отличнейшего перевода арандильского. Помнится, в этом переводе стихотворение заценила Датская королева, которая вроде тоже из наших :-)

Так вот они :-)

Aldunaire
(Nainie Aldun Valinoreva и художественный перевод русского стихотворения )

Что ты мне дашь за серебро и золото, что мне дашь?
Мое серебро и золото, что сгорело, заменишь чем?
Тонкий фитиль сгорает, и с ним уходят тепло и свет...
О серебро и золото, свет остался, а вы ушли...
Что же ты дашь мне за серебро стремительное мое?
Дашь ли мне звезды все - они лишь капли его росы,
Дашь бледноликую Исиль - но и она не больше, чем цвет...
Слезы леди Ниэнны стали прозрачной густой смолой,
Слезы печальной Хэскиль стали солью Внешних Морей.
Что же мне дашь ты за теплое золото, что ты предложишь мне?
Яростный Анар - всего лишь только последним созревший плод,
Средь золотых цветов танцует Вана в своих садах -
Они мое золото пили, как воду, пили его росу...
Скорбная Фуи кладет ладони на почерневший ствол,
Слезы Нуртари стали белым снегом Внешних Земель,
О Куайнэхэри, слова и слезы текут по груди земной.
Где мое светлое золото и мое гордое серебро,
Что ты мне дашь за серебро и золото, что мне дашь?...

(Quenya)

Man antuvalyen an laure,
an tyelpe man antuvalyen?
Tyelpenya ar laurenya
i úrier macuval mánen?
I lícuma teren úrya,
cále ar úre hilyantes.
A tyelpe, a laure, cále
mara, nán elye váner…
Man antuvalye nin,
antuvalyen an tyelca tyelpenya?
Antuval éli-nán nánte
úman enga rossёo lipti,
Antuval Isil nécanta -
nán únárye i lóteo yonta…
Níri Tári Nienno
nár poica orneo pirya,
Nienaite Hescilo níri
nár sára falle Vaiyéva,
Man antuvalye nin
an lauca laurenya?
Naraca Anar ná úman
enga yáve metima erya,
Nalleryassen Vána lililta
laurie lótessen -
Laurenya súcente ve linque,
súcente ta rosse erya…
Nyérevoite Fui cambenten
caita i fauca telco,
Tári Nurio nier
nár isca is etteléva,
A Quainehéri, quettar ar níri
luttar thara palúre Ardo.
Yasse nár laurenya calwa
ar tyelpenya orhalla?..
Man antuvalyen an laure,
an tyelpe man antuvalyen?..


(подстрочник)
Collapse )

Русское стихотворение – Ринон, 1999; перевод на квэнья Арандиля, 20.02.1999 г.
просто я

Кранты пришли под наши стены!!... (с) сенсей

Ойойой... и ну рубиться за "Тэнгву Мальту"!... "Это частная драка или можно присоединиться"? (с)

Вынесу из комментариев, сухо сжав, своё впечатля:
Collapse )

АПД: А многим моим близким и друзьям этот текст не понравился вовсе, и я хорошо понимаю, почему. Поэтому на всякий предупреждаю, что любые высказывания, которые я сочту неуважительными на МОЙ (даже не их!) взгляд, буду безжалостно тереть нафиг. Ибо нефиг :-)