Category: космос

Category was added automatically. Read all entries about "космос".

dark

Ларри Нивен. Мир-кольцо

Полистал новый "азбучный" перевод "Мира-кольца", правда осилил лишь три главы: слишком хорошо помню текст, поэтому перечитывание пока скучновато.
Хороший перевод (да и Кирилл Плешков - хороший переводчик), но со своими тараканами.
Для получения сходного результата достаточно было отредактировать любой из нескольких вполне приличных имеющихся переводов (но я уже объяснял, зачем издательства делают это).

На чем задержался взгляд:

1. Не понял, почему "slidewalks" это траволаторы, да еще со сноской, разъясняющей термин.
(Именно сноска особенно смущает...)

2. Кукольник сказал: "Мы открыли способ управлять сетью" - явно не верная интерпретация, ведь именно кукольники передали людям эту технологию.

3. Почему язык Interworld стал "интерлингвой" ?

4. "Именно я на одной из планет Беты Лиры" - у беты Лиры была только одна планета.

5. Finagle fool you all переведено как "А, чтоб вас!" Интересно, как это согласовано с "Защитником" (имею в виду "азбучный"), из которого терминология?

6. it was over a mile in diameter = "диаметр его составлял почти милю".
Но этот момент вообще не вполне понятен: диаметр корпуса №4 составляет 300 метров, в рассказе "Возле ядра" про него говорится "прозрачная сфера диаметром в тысячу с лишним футов".

7. Finagle's red claws! = "Во имя красных когтей Финейгла!" (теперь он стал Финейглом! не всякий, не читавший "Защитника", догадается, что имеется в виду Finagle's Law)

8. Sleeping plates - почему-то "спальные панели".
Спальное место в мирах Известного Космоса устроено так: это две большие пластины, разделенные заметным пространством, в котором (между ними) они создают невесомость - чтобы можно было спать, сплетясь между собой в любых позах.

Для справки: "АСТовский" перевод, с мелкими более поздними правками (в основном из-за более поздних переводов некоторых рассказов):
https://klf.website/Texts/LarryNiven01

dark

Ларри Нивен. Известный Космос

В издательстве "Азбука-Аттикус" выходит сборник Ларри Нивена "Известный космос".

Это переиздание (в новых переводах) уже публиковавшихся на русском языке произведений.

В 2011 году в издательстве АСТ был подготовлен том с полным собранием рассказов серии "Известный Космос", - но так и не был отпечатан.

Вводная статья и первые два рассказа из этого сборника - выложены вот здесь.

мклф

супермалотиражки

вышли малотиражки:



Фред Хойл, Джон Эллиот. Черное облако. Андромеда. Прорыв Андромеды. Недостижимое начало октября.


Первые два романа неоднократно издавались. Также издавались отрывки из третьего.





Пирс Энтони. Круг битв

Содержит трилогию "Круг битв" (или "Боевой круг"), из которой издавался первый роман, "Сос по прозвищу Веревка", и роман "Мут" (Mute) - несерийный.






Сб. "Сад на Луне"

Содержание:
Пьер Буль. Сад на Луне
Алан Ллуэлин. Странные захватчики
Брайан Олдисс. Враги системы
Ричард Каупер. Дорога на Корли
Уильям Котцвинкл. Доктор Рэт

Роман Пьера Буля - альтернативная история космонавтики. Роман Каупера - номинировался на "Небьюлу". Роман Котцвинкла - получил Всемирную премию фэнтези.


bogdamir_r2

супермалотиражки

Планы по малотиражкам на 2017 год:

В ближайшее время (в марте) выйдет три сборника:

1. Пирс Энтони. Круг Битв (трилогия). Мут. [итого 4 романа]
Первый роман, "Сос по прозвищу Веревка", выходил в книжном виде, остальные - нет. "Мут" (Mute) - несерийный роман.

2. Фред Хойл, Джон Эллиот. Черное облако. Андромеда. Прорыв Андромеды. Недостижимое начало октября. (4 романа)
Первые два романа выходили в книжном виде в советское время.

3. Сб. "Сад на Луне":
Пьер Буль. Сад на Луне
Алан Ллуэлин. Странные захватчики
Брайан Олдисс. Враги системы
Ричард Каупер. Дорога на Корли
Уильям Котцвинкл. Доктор Рэт
Роман Пьера Буля - альтернативная история космонавтики. Роман Каупера - номинировался на "Небьюлу". Роман Котцвинкла - получил Всемирную премию фэнтези.


Следующая группа изданий (май 2017):

1. Брайан Стэблфорд. Пилот Грейнджер (№№ 1-6) [#1 - "Течение Алкионы"]
2. сборник Патриции Бриггз: Скрещенные кости. Сотворенное серебром. Помечена рекой. Волки, волки! Охотничья территория.
3. Дэвид Брин. Земля.

Следующая группа (сентябрь 2017)

1. Э.Ч. Табб. Дюмарест №№ 11-16
2. Э.Ч. Табб. Дюмарест №№ 17-22
3. Л. Нивен, Дж. Пурнелл. Удар ступней. Клятва верности.
4. Клайв Касслер, Джастин Скотт. Забастовщик. Вор. Бутлегер. Убийца. (Айзек Белл № 5-8)

dark

Перечитывая Стругацких (1)

Здесь - куча всяких выписок разного типа (как обычно, цветовое выделение у меня смысловое), сделанные для себя - но и с другими поделиться не жалко.

Страна багровых туч.

Это показалось ему странным - о нравах в приемных столичных учреждений он </font>слыхал совсем другое. Но и одноглазый секретарь, и покладистые посетители мгновенно вылетели у него из головы, когда он перешагнул </font>через порог кабинета.
Collapse )

(продолжение следует)