Магистер (magister_) wrote,
Магистер
magister_

Category:

Робертс про Черри

Авторитетный Адам Робертс [не путать с Робертом Адамсом!] про К. Дж. Черри (которая, как известно, в 9 лет решила стать писателем и с тех пор занимается только этим):

Её фантастическая слава происходит от многочисленных, очень длинных космических опер, которые она пишет обильно и которые часто имеют текстуру вспененного полистирола. ... Всё, что она написала, иногда кажется, складывается в единую амбициозную будущую историю, напоминающую Нивена или Хайнлайна. Восход (или закат, в зависимости от вашего взгляда) этой любви к величественности — «Сытин» (1988), огромный зиккурат романа, более тысячи страниц фламандской болтовни о клонах, андроидах и людях. Книги, подобные этой, свидетельствуют об общей тенденции, которая становилась всё более заметной в 1980-х и 1990-х годах: всё больше и больше страниц, всё более толстые корешки, как будто качество можно измерить прежде всего количеством. Но единственное формальное новшество в книгах Черри — скалярность: всё больше и больше, сюжеты громоздятся на сюжеты, мириады персонажей. Бесспорно, тот факт, что она способна строить в таком масштабе и связывать каждый монументальный блок в более крупное здание своей будущей истории, свидетельствует о значительном техническом мастерстве. Но её прозаический стиль сер и утомителен, характеристики старомодны, и в романах мало что есть, кроме различных историй. Жизнь слишком коротка, а вечность едва ли достаточно длинна, чтобы прочитать все книги К. Дж. Черри.

Subscribe

  • Смысл текста определяется не только самим текстом

    Наконец нашел короткую и емкую формулировку. (Это касается прежде всего того, почему какой-либо текст считают экстремистским, но применимо в целом…

  • Робертс про Брина

    Всё тот же Робертс - про Дэвида Брина: Есть, например, много поклонников творчества Дэвида Брина, но никто не может утверждать, что он сделал…

  • Роберт Маккаммон. Слушатель / Слышащий

    Сравнение старого и нового переводов «Listener» Роберта Маккаммона: Переводов всего два: 1. «Слушатель», перевод Натали Московских (до того…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments