Tags: ГП

зима

Гарри Поттер и Принц-полукровка. Фанатский просмотр.

Было весело и слэшно)). Я знала, конечно, на что иду (третий просмотр уже с фэндомом), но слэшеры до сих пор в большинстве.(( Буквально в каждом кадре им видится слэш.

Думаю, что обычный просмотр был бы скучен. На экране творилось черти-что. Для меня 5 и 6 части - не кино, просто иллюстрация. Сменили бы режиссера. И пригласили бы Нолана.)))



Collapse )

Видео - поцелуй Гарри и Джинни. Больше снимать я побоялась.))

зима

Гарри Поттер, 16 июля, Пушкинский

Билеты купила. Но т.к. продажа началась не сегодня, как сообщалось в сообществе ГП, а вчера, то к 14.00 весь партер уже был выкуплен. В итоге нам достались ряд 18 (места 21-29) и ряд 19 (места 22-29).

Отчитываюсь:
life___ - 1
dolorka - 1
keruna - 2
somba - 1
skycat_04 - 1
ester_n - 1
heline - 2
elheya - 1
lioness_a - 1
elsiv - 1
kat_radistka - 1
lenochek_moskva - 1
_melinda_ - 3

Цена - 200 руб.

Фэндом собирается 16-го, в 17.00-17.30 у памятника.
Наличие ГПшной атрибутики желательно. :))))
зима

Премьера ГПиПП в Москве. Покупка билетов переносится на 13.07.

зима

Гарри Поттер-6. Фанатский просмотр в этом году будет? :)

Скоро премьера.
Планирую в четверг съездить в Пушкинский, узнать про билеты.

Идут на ГП:
1. life___
2. dolorka
3. keruna +1
4. somba
5. skycat_04
6. ester_n
7. heline
8. elheya
9. elvirchik
10. elsiv
11. kat_radistka
12.

Upd. Фаны собираются пойти за билетами 9-го вечером. Встречаемся у памятника Пушкину в 19.00.
зима

Интернет-магазин для фанатов http://www.superheroes.ru/

via material_blog

«300 спартанцев»
Леонид за 1699 руб.
Высота фигурки — 30 см. Произносит он следующие фразы: "Ready your breakfast and eat hardy, for tonight we dine in hell!" "Prepare for glory!" "This is Sparta!" "No retreat... No surrender. That is Spartan law."
Collapse )

«Гарри Поттер» - http://www.superheroes.ru/c152-Harry-Potter.html

«LOST» - http://www.superheroes.ru/c229-Lost.html

«Властелин колец» - http://www.superheroes.ru/c104-Lord-Of-The-Rings.html

и мн.др. :)
зима

Слов нет, одни маты

http://www.dp.ru/msk/news/adveritsing/2007/10/15/241939/

Горячая линия. На вопросы отвечает Татьяна Успенская, коммерческий директор издательства "Росмэн"

Ирина: А вам не стыдно выпускать такие переводы? Вам не кажется, что с Гарри Поттером уже перебор? - Обвислый Мерелин - Бузинная палочка( на самом деле старшая) - Невилл учитель зельеварения - Визгливый Темный лорд(чтож ему придавили?) - Высока фигура пыльного цвета И это только малая и малая часть. Может лучше отозвать весь тираж и переиздать заново? По крайней мере честнее будет...

Татьяна Успенская: Я коммерсант вопрос не ко мне, а вопрос к переводчикам. Переводчиков мы берем из золотого фонда переводчиков - это известные на рынке люди, поэтому в качестве переводов мы не сомневаемся. Что касается нареканий на перевод - здесь нужно садиться с нарекателями и переводчиками, которые будут отвечать на претензии. Весь наш опыт показывает, что люди, которые высказывают недовольство переводами, сами владеют английским языком на очень среднем уровне - просто разговорном. Поэтому я не буду отвечать на этот вопрос, однако мы все нарекания и замечания можно нам отдать, и наши переводчики и редакторы грамотно ответят на все вопросы. Только так можно решить эту проблему.

Остролист: На фансайтах целые перечни ляпов имеются, и это не говоря уже о том, что в одной книге можно встретить, к примеру, и "маглов" и "простецов", и "Лонгботтома", и "Долгопупса". Следите ли Вы за этим?

Татьяна Успенская: Нет мы за этим не следим, но наши переводчики просматривают такие форумы, и на все вопросы-замечания, как правило, находятся ответы. Потому что перевести можно по-разному, и у каждого переводчика свой стиль, и в данной ситуации я вам скажу одно: пятую книгу нам переводили лучшие переводчики России - Голышов, Мотылев и Бобков, и, несмотря на это, также было много замечаний от фланирующей публики - я так это называю.

Иван Федоров: Как компания, ориентирования на потребителя, будет реагировать на претензии читателей по качеству перевода? Кто и как контролирует работу переводчиков? Будут ли переиздания с "работой над ошибками"?

Татьяна Успенская: Нет, мы абсолютно уверены в профессионализме переводчиков, и масса замечаний просто не грамотна. Это российский менталитет: всегда нужно поругать культовое явление. Они и письма агенту Роулинг шлют. Однако эти люди - не переводчики, и у них находится время писать кляузы, причем это не дети, это определенная группа взрослых. Контролируют работу переводчиков редакторы, которых очень много в штате любого издательства. Реагировать будем так: собирать замечания и по возможности отвечать на них, хотя, еще раз повторю, чаще всего - они не обоснованы.


Понятно? Перевод прекрасный, а мы просто неграмотные кляузники.
http://community.livejournal.com/ru_proda/44338.html
http://community.livejournal.com/ru_harrypotter/866143.html
зима

Перлы официального перевода "Даров смерти"

http://community.livejournal.com/ru_proda/44338.html

Скажите, стоит ждать в будущем нормального перевода книг о Поттере? Какие-нибудь издательства не планируют этим заняться?
Или придется довольствоваться распечатками "народного перевода"?

ЗЫ. Форум Росмэна - http://www.rosman.ru/forum/

ЗЫ-2. http://baby-rhino.livejournal.com/137061.html
http://baby-rhino.livejournal.com/137731.html
http://baby-rhino.livejournal.com/138074.html
зима

Гарри Поттер-7

После сегодняшнего обсуждения в Му-Ме я поняла, что сабж понравился тем, кто не читает фанфики.:)

Значит, и мне понравится.:)