October 17th, 2014

me

Дело о Бесланском теракте в Страсбурге. Репортаж из зала суда.

Оригинал взят у novayagazeta в «Чтобы граждане России услышали и поняли»

Дело о Бесланском теракте в Страсбурге. Репортаж из зала суда.

Все круги ада на родине они уже прошли. Бесланские женщины и адвокат Коротеев в Евросуде. Фото автора

За пять дней до публичных слушаний в Страсбургском суде по «делу Беслана» две заявительницы — Светлана Хуцистова и Тамара Шотаева — опубликовали в местной (бесланской) газете «Жизнь Правобережья» заявление:

«Когда мир стоит на грани масштабной войны, когда наша Россия и наше руководство являются единственной реальной силой, сдерживающей зло, мы… обязаны стать в один лагерь, в один строй со всеми гражданами России, с ее руководителями. И не дать использовать наше горе тем, кому хочется уничтожения государства под названием Российская Федерация. Мы отказываемcя от всех своих претензий, высказанных в исковых заявлениях в Страсбургский суд… Государство не виновато в случившейся трагедии…»

Публичные слушания по объединенной жалобе 477 бывших бесланских заложников и родственников погибших в школе №1 прошли в Европейском суде по правам человека во вторник. В числе заявителей пока числятся и Светлана Хуцистова, и Тамара Шотаева. Надо сказать, что Страсбургский суд крайне редко проводит слушания по жалобам (судопроизводство в ЕСПЧ осуществляется в письменном виде). Однако по делу Беслана суд не только назначил слушания, но и сделал их открытыми. Более того, судья Изабель Берро-Лефевр допустила еще одно исключение. Она приняла решение о синхронном переводе заседания на русский язык (официальные языки ЕСПЧ — французский и английский). Специально был приглашен один из лучших российских синхронистов, бывший переводчик Михаила Горбачева — Павел Палажченко. Точность его перевода была блестящей. Прямая трансляция слушаний велась на сайте ЕСПЧ.

«Чтобы граждане России услышали и поняли». Так мотивировала свое решение судья Берро-Лефевр.

Collapse )