Tag: переводы

Wystan Hugh Auden, Funeral Blues (1940)

Stop all the clocks, cut off the telephone
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come

Let aeroplane circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Tie crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the woods;
For nothing now can ever come to any good.

и как же я дерзну?Collapse )

исправила чуть


scarborough fair

первоначальный вариант

пойдёте ли вы на скарборо базар?
базилик, чабрец, розмарин и шалфей -
передайте тому, кто остался там,
что был он однажды любовью моей.

скажите, сошьет мне рубаху из льна,
базилик, чабрец, розмарин и шалфей,
без швов и иглы будет сшита она -
и будет тогда он любовью моей.

скажите, пусть сыщет нам акр земли,
базилик, чабрец, розмарин и шалфей,
у моря, где берега грани видны -
и будет тогда он любовью моей.

скажите, пусть урожай соберёт,
базилик, чабрец, розмарин и шалфей,
из кожи серпом, свяжет вереском сноп -
и будет тогда он любовью моей.

пойдёте ли вы на скарборо базар?
базилик, чабрец, розмарин и шалфей -
передайте тому, кто остался там,
что верною был он любовью моей.

28/04/-03/05/2010

по информации, полученной от консультанта из уэльса, базилик на огородах у них вполне себе сажают