ni ellir marw heb fod yn fyw (las__) wrote,
ni ellir marw heb fod yn fyw
las__

исправила чуть


scarborough fair

первоначальный вариант

пойдёте ли вы на скарборо базар?
базилик, чабрец, розмарин и шалфей -
передайте тому, кто остался там,
что был он однажды любовью моей.

скажите, сошьет мне рубаху из льна,
базилик, чабрец, розмарин и шалфей,
без швов и иглы будет сшита она -
и будет тогда он любовью моей.

скажите, пусть сыщет нам акр земли,
базилик, чабрец, розмарин и шалфей,
у моря, где берега грани видны -
и будет тогда он любовью моей.

скажите, пусть урожай соберёт,
базилик, чабрец, розмарин и шалфей,
из кожи серпом, свяжет вереском сноп -
и будет тогда он любовью моей.

пойдёте ли вы на скарборо базар?
базилик, чабрец, розмарин и шалфей -
передайте тому, кто остался там,
что верною был он любовью моей.

28/04/-03/05/2010

по информации, полученной от консультанта из уэльса, базилик на огородах у них вполне себе сажают
Tags: переводы
Subscribe

  • Wystan Hugh Auden, Funeral Blues (1940)

    Stop all the clocks, cut off the telephone Prevent the dog from barking with a juicy bone, Silence the pianos and with muffled drum Bring out the…

  • (no subject)

    ага.

  • * * *

    ... O partigiano porta mi via O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao O partigiano porta mi via Che mi sento di morir ... È questo il fiore…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments