Tags: entre la espada y la pared

Читаю

Села


У січні 2002-го року помер Каміло Хосе Села - іспанський прозаїк, лавреат Нобелівської премії, не дуже відомий у нас. Я в той час якраз закінчував останній курс факультету іспанської мови, тож не міг просто так залишити без наслідків цю подію, яка викликала чималий резонанс в Іспанії, не в останню чергу через те, що він був останнім живим Нобелівським лавреатом саме Іспанії, бо інші автори іспаномовної літератури: Октавіо Пас та Ґабріель Ґарсіа Маркес є представниками Латинської Америки. В останні десятиліття загострилося питання іспанської мови, займається ним традиційно Королівська Академія іспанської мови, але наразі іспанці становлять трохи більше десяти відсотків всіх іспаномовних жителів планети, що в свою чергу, дає латиносам все більше моральних прав вимагати рахуватися з їхніми особливостями кастельяно.

Отже на той момент в мене якимось дивом вже була книжка Сели в оригіналі, видана москальським видавництвом Прогрес ще 1975-го року з деякими коментарями російською. Відомо, що людей починають цінувати вже по їх смерті, тож, аби не порушувати цієї дивної людської традиції, я взявся за читання невідомого письменника. "Novelas cortas y cuentos" ("Новели та оповідання"), а їх було кілька десятків, не справили на мене великого враження, що й не дивно, писалися бо вони ще за диктатури Франко. Але одне оповідання мені все ж впало в око, перекласти його я не наважився, обмежився складеним словником та запостив на щойно створений сайт іспанської. З тих пір, а минуло вже шість з половиною років, я крутив у голові цей текст, маючи бажання його перекласти, та, розуміючи важкість цієї роботи, так і не починав.

Врешті решт пару тижнів тому я це зробив. На жаль, на мою думку, український переклад є разів у п'ять гіршим за оригінал, не дуже смішно виходить. Але що вже вийшло, представляю на суд людський. Добрі люди мені трохи допомогли його відредагувати, з деякими виправленнями я не погодився. Шкода, що досі не отримав зауважень саме щодо перекладу з іспанської.

Під катом переклад та оригінал.

Опублікував також на сайті іспанської та Виделці.

Collapse )