Tags: плани

Читаю

Крихітка


6 серпня, в четвер, о 20.00 у приміщенні музею “Золоті Ворота” відбудеться виступ “Крихітки”.
Концерт стане продовженням музичного сезону в рамках проекту Національного Заповідника Софії Київської - «Відродження традицій Софії Київської».

Крихітка про майбутній виступ: “Нам надзвичайно сподобався зал всередині Воріт, ми навіть не підозрювали що там так гарно - він дуже атмосферний, домашній, з свічками на стінах - щось середнє між невеличкою церквою та клубом. Цього разу неону, кино та плазм не буде, обіцяємо просто камерний інтимний виступ. Чекаємо на всіх :)”

Адреса: Золоті Ворота,
Вул. Володимирська, 40А
м. Золоті Ворота
Початок концерту о 20.00
Вхід 100 грн.
Квитки можна придбати у касі музею «Золоті Ворота» безпосередньо перед концертом.

http://community.livejournal.com/kryhitka_zahes/86949.html

Я буду

Схема зали: http://community.livejournal.com/kryhitka_zahes/87494.html

Інтерв'ю http://www.timeout.ua/music/event/krih%D1%96tka_cahes/111768/
Читаю

Фламенко 13 червня




Я не піду, бо вже маю квитки на "8 кроків танго" і не можу пропустити, бо їх дуже важко брати, а наступний раз буде вже восени, мабуть.
Але ви сходіть на фламенко, це так прекрасно - одне з чудес світу нмд.

http://community.livejournal.com/flamenco_ua/44564.html (афіша)

http://users.livejournal.com/est_/361695.html (попередній концерт)

http://lana-svitankova.livejournal.com/116020.html (фотки)

http://chaval.livejournal.com/11298.html (фотки)
Читаю

Концерт фламенко в Києві 14 квітня


Концерт етнічної та авторської музики FLAMENCO'N'FUSION відбудеться 14 квітня 2009 р. в Будинку актора (вул. Ярославів Вал 7, ст.м. Золоті Ворота). Початок о 19:00. Квитки продаються в касі Будинку актора з 15:00 до 19:00 щодня. Ціна квитків 25-30 грн.



http://community.livejournal.com/flamenco_ua/42789.html

Танець: http://mytsalexandra.livejournal.com/profile

http://www.youtube.com/user/AlexandraMyts

Я буду, вже придбав квиточки.
Попередній раз дуже сподобалося.
Царь

Приховане кохання


Я зібрався відкрити для себе новий театр: "Сузір'я" (Ярославів вал). Вівторок, 7 квітня 19:00
Еріх – Емманюель Шмідт «Приховане кохання» (загадкові варіації на 2 дії)

Режисер-постановник – народний артист України Олексій Кужельний

Виконавці:
Абель Знорко – Сергій Джигурда
Ерік Ларсен – Олег Савкін

Вистава на одну дію, іде українською мовою, тривалість вистави 1 год. 50 хв.

Якими загадковими бувають варіації людських відносин! Чудакуватий нобелівський лауреат майже задоволений своїм життям і самотністю. Саме тому він прохолодно і без зайвого ентузіазму зустрічає журналіста провінційної газети. Звичайне інтерв’ю переростає в суто чоловічу розмову. Щоправда згодом з’ясовується, що без жінки тут не обійшлося. ЇЇ біла тінь час від часу виринає з темряви і стає між двома чоловіками.

http://suzirja.org.ua/index.php?pages=20&lang=ru&af=11

Хтось хоче впасти на хвіст? У середу зранку поїду по квитки (якщо вони ще є).

UPD. Поміняли на іншу виставу, поки що не піду, трохи згодом.
Читаю

Програма книжкового ярмарку «МЕДВІН: Книжковий світ»


6-9 листопада у Києві відбудеться XI міжнародний книжковий ярмарок «МЕДВІН: Книжковий світ». «Буквоїд» пропонує увазі програму ярмарку.

Collapse )
Читаю

Плани на четверги


Чому не можна зняти кіно про Київ без «поетичної лабуди»?
Як не проміняти свою мрію на «only commercial»?
І чи навіть в Каннах на балконі думається про домівку?

Дізнайтеся про це і багато іншого
під час зустрічі з авторкою книжки
Післявчора
Ірою Цілик

у четвер, 9 жовтня, о 18:30
в Українській книгарні «СМОЛОСКИП»
вул. Межигірська, 21 (ст. метро Контрактова площа, вихід до вул. Нижній Вал)

http://knyharnya.livejournal.com/21837.html

Центр польських і європейських студій НаУКМА, (вул. Волоська, 10, Києво-Могилянська академія, корп. 6, підвальне приміщення)
16 жовтня, четвер, о 16.00 Вівторок, 14 жовтня; початок о 16.30

ДИЛЕМИ ЯКІСНОГО ПЕРЕКЛАДУ У ЗАБЕЗПЕЧЕННІ МІЖКУЛЬТУРНОГО ПОРОЗУМІННЯ:

1. Переклад: (за)(при)своєння тексту культурним середовищем перекладу чи вікно до культурного середовища оригіналу? Збереження культурних особливостей оригіналу VS «перелицювання» незнайомих культурних реалій задля більшої доступності текста читачеві.

2. Як далеко простягаються повноваження перекладача у тлумаченні незрозумілих, складних чи полісемантичних, неоднозначних чи зумисне двозначних фрагментів тексту? Примітки та перекладацькі коментарі: необхідні дороговкази чи перекладацька надінтерпретація?

Далі http://community.livejournal.com/translate_ua/44692.html
Читаю

Дні іспанського кіно


Завтра ввечері піду в Будинок кіно, там наче Дні іспанського кіна проходять. Буду в синій залі (оригінальний звук), є ще червона - з перекладом. Сеанси ніби на 18:30 та 20:15. Які фільми - не знаю. Пускають наче всіх. Був сьогодні в тих краях, афіш нема, а двері зачинені були. Ну, там в принципі завжди так - все таємно. В інтернеті шукав інфу - нічого немає.

UPD. В середу 8 жовтня в Будинку Кіно будуть показані наступні фільми:
- Noviembre/Листопад (2003, Іспанія, 104’). Ачеро Маньяс (сеанс 18-30)
- La Colmena/Вулик (1982, Іспанія, 112’). Маріо Камус (сеанс 20-15).
Пускають всіх. Єдина афіша вісить на другому поверсі, чомусь, біля входу в ресторан) (ssuunn)