Est (est_) wrote,
Est
est_

Балтасар дель Алкасар

Похмуре небо грозове, Хуано,
З жалем побачив я в очах твоїх,
Бо завжди хмари застеляють їх -
І в надвечірній час, і вранці-рано.
То блискавка все спопелити прагне,
То знову насувається пітьма:
Як в Бога неба іншого нема,
До цих небес мене він не затягне.

Переклад з іспанської Сергія Борщевського

UPD. До речі, завтра презентація двох книжок Каміло Хосе Сели в перекладі цього ж автора - "Книгарня Є".
Tags: переклади, поезія, іспанська мова
Subscribe

  • Гадання - 2012/13

    Вчетверте буде проходити чемпіонат Кавова гуща - прогнозування ігор чемпіоната футболу України. Мої здобутки в другому описані тут. В третьому…

  • Кавова гуща

    В конкурсі прогнозистів посів 5-те місце серед 64 в чемпіонаті України, в кубку вилетів у 1/4 фіналу, в комерційному турнірі КТП 15 місце з 24…

  • Футбол 24

    Не пройшло й чотирьох місяців від попередньої перемоги, як я знову виграв у конкурсі футбольних прогнозів, цього разу друге місце за тиждень,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments