На стыке жанров
Один хитрожопый, но не очень сообразительный товарищ попробовал сдать нам перевод статьи о проблемах эксплуатации воздушных линий. Статья большая, переводить долго, и он решил сберечь время и силы и перевести даже не гуглом, а, я не знаю, промтом, что ли. Увы, хитрый план погиб в самом начале - статья в его редакции начиналась со слов "престарелые фитинги".
Прекрасное название для какой-нибудь иронической фантастики, подумалось мне.
Перевод не приняли, сотрудничество прекратили. Фантастика - не наш профиль.
Прекрасное название для какой-нибудь иронической фантастики, подумалось мне.
Перевод не приняли, сотрудничество прекратили. Фантастика - не наш профиль.