chink_ (chink_) wrote,
chink_
chink_

Categories:

На стыке жанров

Один хитрожопый, но не очень сообразительный товарищ попробовал сдать нам перевод статьи о проблемах эксплуатации воздушных линий. Статья большая, переводить долго, и он решил сберечь время и силы и перевести даже не гуглом, а, я не знаю, промтом, что ли. Увы, хитрый план погиб в самом начале - статья в его редакции начиналась со слов "престарелые фитинги".

Прекрасное название для какой-нибудь иронической фантастики, подумалось мне.

Перевод не приняли, сотрудничество прекратили. Фантастика - не наш профиль.
Tags: жызнь, работа, удивительные люди
Subscribe

  • Рубай его

    Помахал вчера мачете - обрубал разросшийся по забору девичий виноград. Его если не обрубать - он всё заполонит и забор уронит. И помахал-то минут 20,…

  • Зимне-летнее

    С некоторым удивлением наблюдаю в южнопортовых шиномонтажках, мимо которых я иду с работы к метро, наплыв граждан, которые переобуваются с зимы на…

  • Про сервис и не сервис

    Прошлись вчера с другом по центру. Народу полно, в кафе пусто, но уличные террасы забиты. Проверять коды умеют не везде, в паре мест интереса ради…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 40 comments

  • Рубай его

    Помахал вчера мачете - обрубал разросшийся по забору девичий виноград. Его если не обрубать - он всё заполонит и забор уронит. И помахал-то минут 20,…

  • Зимне-летнее

    С некоторым удивлением наблюдаю в южнопортовых шиномонтажках, мимо которых я иду с работы к метро, наплыв граждан, которые переобуваются с зимы на…

  • Про сервис и не сервис

    Прошлись вчера с другом по центру. Народу полно, в кафе пусто, но уличные террасы забиты. Проверять коды умеют не везде, в паре мест интереса ради…