Tags: nt2

sad

Словарный запас и диванная статистика

В тему языковых уровней и словарного запаса. Просто занимательные циферки, без выводов, потому что это все, конечно же, не точные данные, а так, баловство.

Вот только что сидела готовилась к завтрашнему книжному клубу.
Прочитала 51 страницу. Выписывала абсолютно все незнакомые слова и выражения, даже если какие-то из них встречались раньше и я примерно их понимаю или если очень точно догадываюсь из контекста об их значении, но с самим словом никогда не сталкивалась.

На 51 страницу встретилось ровно 70 незнакомых слов.

В книге 850 страниц. Считаем, округляем.
Когда я дочитаю эту книгу, в моей тетрадке будет выписано 1200 новых слов и выражений. В активный словарный запас перейдет ну дай бог четверть. В пассивном словарном запасе останется ну дай бог половина.

Чисто для ориентира - считается, что для того, чтобы изъясняться на бытовом уровне и чтобы сдать интеграционный экзамен (A2), иностранцу надо знать примерно 2000 слов.
Уровень B1 - примерно 5000 слов.
Уровень С2 (примерно мой уровень) - около 10 000 слов в активном и около 20 000 слов в пассивном словарном запасе.

Среднестатистическому мигранту дается 3 года на то, чтобы выучить голландский язык с нуля и сдать интеграционный экзамен. То есть 2000 слов за 3 года. А тут в одной только книжке 1200 новых слов... (Ну ладно, в очень толстой и не самой простой в плане языке книжке. Но все равно).

По оценке моего любимого нидерландиста Марка ван Оостендорпа (правда в статье десятилетней давности) среднестатистический голландец с низким уровнем образования обладает запасом слов в примерно 15-20 000. Голландец с высшим образованием - примерно 60 000 слов.
(Кстати, мой Нидерландско-русский словарь содержит как раз столько слов. Чтобы выучить его целиком, мне нужно в течение 10 лет выучивать ежедневно примерно по 16 слов. Можно осилить? Всего-то десять лет).

За 2019 год мы с книжным клубом прочитали почти 2500 страниц. Значит по идее за год я выписала примерно 3500 новых слов и выражений (не будем пытаться пересчитать в часы, сколько времени уходит на то, чтобы их выписать, найти значение, уточнить контекст и так далее, иначе мне станет дурно).

Предположим, что треть из них осталась в моей памяти (и не будем учитывать слова, которые входят в мой словарный запас из других источников).
Будем считать, что мой словарный запас увеличивается вот примерно на 1 000 новых слов в год.

А теперь смотрим на все остальные цифры и пытаемся сдержать слезы сделать вывод.

Сколько нужно читать книг и учить слов, чтобы достичь словарного запаса аналогичного нашему словарному запасу в родном языке?
И откуда новые слова могут попадать в наш словарный запас ежедневно, если не заниматься этим осознанно, если не читать книг или газет, не заглядывать в словари и никогда ничего не записывать? Берем ли мы из воздуха минимум по 3 новых слова каждый день в году?

(Даже если выкинуть из задачи слова с общеевропейскими, латинскими и греческими корнями, которые вам сразу будут понятны в иностранном, потому что вы уже начитанная умочка и знаете их на родном языке.)

А если завтра утром у меня хватит сил, то я еще отдельно напишу пост и приведу примеры слов, которых я сегодня навыписывала. Потому что там практически нет слов, которые можно было бы выучить без контекста, без учета сочетаемости с предлогами или другими словами, и у которых бы была совершенно ясная частотность.

Улыбаемся и машем.

(Слово-фаворит из этих страниц - koudvuur. Слово состоит из двух простейших корней, koud=холодный, vuur=огонь. Попробуйте догадаться без заглядывания в словарь и интернет, что это слово означает? Я догадалась исключительно благодаря сюжету и очень натуралистичному описанию, без этого в жизни б не угадала).
sad

(no subject)

На меня за неделю свалилось три больших вопроса, связанных с языком и обучением языку. Привело это, конечно же, к тому, что я хожу и думаю целый клубок мыслей, пытаясь сформулировать их все в связный текст и сделать какие-то выводы.

Сначала взялась писать лонгрид о том, почему важно учить язык с преподавателем. С одной стороны – вещь вроде очевидная. С другой – раз в неделю вижу в группе русских в Голландии в ФБ вопрос «посоветуйте учебник, с чего начать самой учить язык, а то я тут два года и ни слова не говорю» и десятки комментариев про то, какими кривыми и порой нелепыми путями люди пытаются выучить голландский. И что-то у меня видимо наболело, потому что захотелось прям по пунктам расписать, что не так с этим подходом. Допишу лонгрид и выложу как минимум в жж, а может даже зафигачу в эту самую фб-группу в надежде, что на 99 наездов за такое разрушение надежд придется хоть один комментатор, которому такая инфа пригодится.

Затем вдруг позвонил давний друг за советом, как выучить финский язык. И внезапно озвучил свои планы, от которых у меня глазик задергался – человек хочет уехать работать в Финляндию (врач по профессии) и планирует, внимание, за полгода выучить финский язык с нуля до уровня B2, поехать в Финляндию и сдать дам сначала языковой экзамен, а затем экзамены для врачей. С нуля до B2 за полгода… (Про экзамены для врачей я вообще молчу, потому что у меня знакомая русскоязычная врач в Го третий год бьется над такими же экзаменами, занимается с несколькими репетиторами языком и на специальных курсах для врачей-иностранцев и вот наконец только-только начала приближаться к какому-то видимому концу, надеясь сдать последний экзамен примерно через год подготовки).

Я уже про это поныла всем, кому могла. Я в голландском дошла до уровня B2 ровно за 2 года, в сентябре 2011 взяла первые уроки в Питере и в сентябре 2013 сдала экзамен B2. Все это время я либо ходила на занятия к репетитору по 2 раза в неделю в Питере, либо на занятия по 3 часа два раза в неделю на курсы в Голландии. И при этом каждый день занималась по несколько часов и при этом полтора года из этих двух уже жила в языковой среде и жила только на голландском, не используя английский. Даже если вычесть из всего этого примерно 5 месяцев после рождения Пухли, в которые я не ходила на курсы и практически не делала заданий и упражнений, все равно это 2 года жизни. И это при том, что голландский был шестым иностранным языком, за изучение которого я бралась. И при том, что у меня филфак, 10 лет работы переводчиком и вот это вот всё. А все равно ушли два года.

На финский, кстати, ушло тоже примерно столько же времени с нуля до B2. Я хорошо помню, какую грамматику мы проходили на первом и втором курсе и насколько интенсивными были занятия – по 3-4 часа практического финского в день, плюс историческая грамматика, диалектология, история Финляндии, литература Финляндии, разговорная практика и бог знает что еще. И все равно после первого курса был шок, когда первый раз поехала в Фи и столкнулась с живой речью обычных людей.

И вот человек, к которому я хорошо отношусь, вдруг говорит мне про уровень B2 с нуля за полгода, без погружения в среду, без вообще какого-либо представления о том, как учить языки, без неограниченных ресурсов. Мне при этом искренне хочется ему помочь, но и одновременно хочется настучать по голове и объяснить, что прыгнуть выше головы ну невозможно, нереааааальнооооооо. Хожу и маюсь. Говорила с ним несколько раз за неделю уже. Мягко и осторожно пыталась объяснить реальное положение дел. Но нет, не верит.

Вот это неверие и нереалистичный подход к языку кажется мне большой системной проблемой, с последствиями которой сталкиваются в конечном итоге все мигранты. Буду дальше думать, может надумаю и напишу чего умного.

Наконец, ироничным ответом на ситуацию с этим старым другом, вчера в гости приехала одна из моих приятельниц по книжному клубу. Она из России, живет здесь уже почти 7 лет, из них в книжном клубе почти 5 и на курсах голландского уже 6 лет. Сначала она ходила, чтобы выучить язык с нуля и сдать интеграционный экзамен. Затем решила для себя поучить дальше и сдать B1. Затем продолжила ходить заниматься на уровне B2, потому что муниципалитет выделил какую-то там квоту, позволившую заниматься на курсах почти бесплатно. При этом именно для нее я несколько раз устраивала персональные интенсивы, когда мы на пару недель или месяцев погружались в конкретную грамматическую тему, которая давалась ей особенно тяжело, и пытались довести ее до автоматизма. То есть человек все эти годы старательно занимается языком, не обладая при этом особенным талантом, но и не страдая ни от каких когнитивных проблем, которые прям мешали б осваивать язык. А все равно вот шестой год пошел, а сдвинуться дальше никак.

В общем, приехала она ко мне в этот раз за советом – «Как учить язык дальше, когда курсы уже не помогают, прогресса уже нет, учебники все возможные уже прошла, грамматику всю прошла, в быту языка хватает, все голландцы меня понимают, а все равно ощущения легкости и свободы на голландском нет?». У нее явно крепкий такой уровень B2, то есть формально все запланированные планки взяты. А для полноценной жизни все равно не хватает, все равно есть ошибки, все равно есть недовольство своей речью, все равно есть безумная фрустрация, потому что то, как хочется разговаривать, и то, на что хватает языковых навыков, все равно по-прежнему не равны. Вот тебе и такой желанный B2, который так многим мигрантам кажется заветной меточкой, после которой можно расслабиться. А человек вот за шесть лет понял, что это не фига не конечная черта и что за ней-то начинается самое сложное, потому что учебных материалов уже почти нет, курсов нет и как быть дальше совершенно непонятно. Надо самой. Но как??

Проговорили с ней три часа. Я накидала идей и вариантов, которые подходят лично ей. Точечная работа над конкретными навыками. Оттачивание мелочей. Но в первую очередь, оказалось, ей надо понять, а чего она вообще от своего голландского хочет, цель-то какая. Причем подумать не абстрактно «хочу владеть языком в совершенстве» (за кадром звучит мой горький смех), а разложить свою мотивацию и цели на мелкие составляющие, на конкретные практические задачи. Это, оказывается, очень непросто.

И вот все эти три темы теперь у меня в голове без остановки. Причем из одного вопроса вырастает другой и всё это пенится у меня в голове каким-то бесконечным фонтаном, темы и вопросы наползают друг на друга и расширяются, расширяются, расширяются.

Есть ли смысл вообще во всех этих обозначениях уровней владения иностранным языком? Почему B2 у двух разных людей могут вообще не совпадать друг с другом? Почему одним людям хватает того уровня владения языком, которого они достигли, а другим нет? Почему одним ошибки в языке жить не дают, а других вообще не волнуют? Почему не бывает универсальных учебников? Почему находясь в языковой среде все равно можно всю жизнь продолжать учить язык? Почему никто про все это вообще не предупреждает, когда мы начинаем учить языки?

Я собиралась с августа этого года начать учиться в магистратуре по специальности «Преподаватель нидерландского как иностранного», но моим планам помешали беременность и корона. Но, как видите, вопросы про освоение иностранного языка все равно настигли меня накануне августа и видимо не отпустят еще какое-то время. Готовьтесь, я еще напишу!
sad

(no subject)

Подумываю о том, чтобы замутить новый книжный клуб для чтения на голландском на крепком таком B2 и выше, причем исключительно онлайн. Пока обдумываю формат и методы работы.

В целях прощупывания почвы - есть ли у меня френды, кому было б интересно поучаствовать?
sad

(no subject)

Библиотека решила, что до 1 сентября никаких групповых мероприятий в помещении библиотеки проводить не разрешается. А значит никакого книжного клуба по пятницам. Учитывая, что мы с начала карантина поставили книжный клуб на паузу и ничего с ним не делали, я решила, что 2 месяца отпуска достаточно. Ведь если продлить этот отпуск до сентября, то никакого книжного клуба после этого не останется. Мы итак-то сейчас в очень небольшом составе, потому что 3 человека работают по пятницам, а 1 в декрете.

В общем, начиная с прошлой недели книжный клуб перешел в ZOOM и останется в нем до сентября. Первые две встречи прошли хорошо, перенос обсуждения в онлайн-формат в общем-то прошел безболезненно. Хотя понятно, что живьем в библиотеке с чашечкой чаю и печенькой все-таки душевнее.

Но вот что я заметила.

Мне стоило нечеловеческих усилий заставить себя снова начать читать на голландском и выписывать слова.

Сам процесс чтения проблем не вызывает, нет. Даже несмотря на то, что я не в восторге от текущей книги и ее главный персонаж меня подбешивает.

Но вот обращать в процессе чтения внимание на незнакомые слова – это совсем другой формат чтения, чем просто чтение для удовольствия, когда из контекста и так всё понимаешь. Такое чтение требует какого-то иного типа концентрации. Бывает я читаю недостаточно внимательно и незаметно для себя пропускаю незнакомые слова, потому что общий смысл поняла. Чтение ради обучения явно устроено иначе, как это ни прискорбно.  А уж когда знаешь, что вот сейчас прочитаю 50 страниц, а потом надо выписать отмеченные стикерами слова, а потом найти их значения – то уже заранее ничего не хочется читать, потому что чтение из удовольствия превращается в работу. И нет, это всё не ново, я всё это всегда знала, но удивилась тому, что оно именно для меня до сих пор работает всё так же, как и 5 лет назад. Как бы хорошо я ни знала голландский, каким бы обширным ни был мой словарный запас, но чтение ради языка все равно остается работой.

При этом я постоянно читаю на других языках, с начала этого года я прочитала уже с десяток книг на английском. Но их я читаю в кайф и не задумываюсь над лексикой. Если б у меня сейчас стояла цель обогатить свой словарный запас на английском, то чтение на нем вызывало б такое же сопротивление.

Вывод из всего этого у меня только один: читать на иностранном языке ради расширения словарного запаса – это труд. Он требует усилий и внимания, потому что без них ничего от этого чтения в вашем языке не изменится.

Словарный запас не расширится сам собой, если с новыми словами ничего не делать, если их хоть иногда не выписывать, если не искать значения в словаре, если осознанно не вводить новые слова в свой активный словарный запас.

Так что если вы (да и я сама, чо уж там) просто читаете для удовольствия книги или газеты на иностранном языке и думаете, что этим себе помогаете учить язык – не обманывайте себя. Реальный эффект от такого чтения намного меньше, чем от чтения с тетрадочкой и словарем.
sad

(no subject)

В субботу выступала с лекцией на голландском языке.

Местная организация (что-то типа ротари-клуба) еще в декабре через знакомых пригласила меня рассказать про интеграцию и язык. Я при этом практически не готовилась. Ну как. Думала две недели. Потом быстро за один вечер скинула все идеи в один файлик и составила план. А потом потратила 4 часа утра субботы на то, чтоб сделать презентацию в PowerPoint со статистикой, фотографиями и грамматическими примерами.

Результат - полный зал. 70 человек. Люди сидели на столах, потому что стульев не хватило.
После лекции очень многие подходили и благодарили, говорили, что все ужасно узнаваемо (особенно для тех, у кого есть иностранные родственники или кто сам жил заграницей). Три человека попросили встретиться с ними отдельно, пообщаться про язык в целом и обсудить некоторые идеи. Два человека попросили выступить с лекцией для других организаций - социальной службы, которая работает с мигрантами, и для колледжа, в котором обучают по специальности "туризм". Человек 10 спросили, не хочу ли я преподавать русский язык, потому что они б побежали бегом ко мне учиться.

Но самое главное - как я себя чувствовала в процессе.

Это был полёт.

Полтора часа лекции на голландском языке.
Ошибок практически не было. Я специально попросила публику сказать мне, если они заметят ошибки. И сама ставила микро-галочки на своем конспекте, если успевала заметить ошибку (2 галочки).
Я волновалась, что мне не хватит материала, но его хватило с лихвой - вместо запланированных 45 минут я говорила почти полтора часа, но это вообще никого не смутило, организаторы наоборот страшно обрадовались.

И самое, самое-пресамое - народ смеялся!
Я рассказывала о сложном и о смешном, но ужасно волновалась, что мое чувство юмора не совпадет с чувством юмора публики. Я вообще давно считаю, что я стала гораздо менее смешной с годами, в жж вот вообще разучилась писать смешно, вечно всё со звериной серьезностью. Но тут было просто потрясающе - народ хохотал, хлопал себя по коленкам. Причем публика была в основном в возрасте 65+, совсем другое поколение, и очень много мужчин (а у меня было порядком шуток на чисто женские темы типа беременности). И все равно все хохотали.

Я давно не чувствовала себя настолько уверенной в себе и на своем месте.
Это было так круто!
sad

Приняли!

Колонку для журнала я написала за день. Отправила на вычитку сначала преподу своему, потом еще паре человек. Получила отличные отзывы и в четверг в День Синтерклааса сдала в редакцию.
И уже в середине рабочего дня мне пришло новое письмо от директора журнала и замечания редактора, от которых у меня челюсть упала на пол.

Во-первых, они добавили в мой текст промежуточные заголовки между абзацами, в виде вопросов. Из чего мой эмоциональный, но все жект текст превратился вдруг в интервью истероида. Одно дело, когда ты пишешь монолог и обращаешься к читателю и совсем другое, когда отвечаешь на сдержанные скучные вопросы как будто ты невменяемое ебанько.

Во-вторых, они попросили убрать из текста примеры сложных для иностранцев грамматических тем, аргументируя, что понять, почему слово “er”, разделяемые глаголы и фиксированный порядок слов тяжело даются иностранцам, не смогут даже их читатели.

В-третьих, они попросили пару предложений переформулировать слегка и перенести мою завуалированную цитату из известной поп-песни в самое первое предложение.

Я перечитала замечания несколько раз. Села. Подумала хорошенько. Позвонила своей преподавательнице, чтобы поправить прицел. И да, моя преподавательница, которая уже лет двадцать выписывает этот журнал, тоже с трудом подобрала челюсть с пола и согласилась, что если читатели самого главного в стране популярного журнала о языке не смогу понять мои примеры, то другие материалы в журнале им можно вообще не читать. Нельзя так плохо думать о своей аудитории, решили мы с ней. Потом я еще немного поныла Оле, жалуясь на правки и особенно на дурацкие заголовки. Потом побродила кругами, пытаясь решить, что делать.

А потом я собралась с духом и написала ответ. Тоненький голосок внутри пискнул было «Это же директор журнала! А вдруг они тебя нафиг пошлют и найдут кого посговорчивее?!» Но другой голос, погромче, говорил, что если я сейчас не готова отстаивать свой текст, то редактор мечты никогда в жизни меня не найдет, потому что за этой переделанной фигней просто не разглядит меня.

Я согласилась с сокращениями. Но написала, что категорически против заголовков и объяснила почему. А тему про грамматику я развернула, объясняя, что именно я имела в виду, почему это важно для меня и для любого изучающего голландский, в чем именно сложность. И попросила помочь мне сформулировать иначе, если в таком виде мой посыл не считывается.

Директор внезапно очень быстро ответила и в этот раз намного менее официально, чем до этого. Сказала, что спросила совета у своих сотрудников и что теперь стало понятнее про грамматику и что она рада, что мы можем это обговорить подробно и вместе найти решение. Пообещала обсудить на редакторском совете и снова связаться со мной.

И вот сегодня, спустя полторы недели, пришел ответ.

«Дорогая Дарья, мы посовещались с редакторами и решили опубликовать твою колонку в максимально первозданном виде. Мы убрали заголовки, они действительно полностью меняют настрой и ритм текста, а также решили оставить твои примеры про грамматику. Посмотри в приложении макет и сообщи, если нужно будет внести еще какие-то изменения».

ДААААААА!!!!

Какое же это крутое ощущение, когда ты постоял за себя, хотя и было страшно, и оказалось, что так и надо было, что это совершенно правильно.

Сижу счастливая.

Моя первая публикация на голландском. Пусть и маленькая. Но зато моя. Целиком моя. (Да еще и с гонораром!)
sad

(no subject)

- Уфф. По-моему колонка получилась неплохая. Надеюсь, что редактору понравится. И что кто-нибудь прочитает и подумает – Вау, это то, что нам нужно!

Тин фыркает и смеется: «Ты так смешно это представляешь!»

- В смысле, смешно? В моей голове именно так это и происходит. Какой-нибудь журналист или редактор моей мечты прочитает и решит пригласить меня писать для крупной газеты.
- Редактор твоей мечты?
- Да! Редактор моей мечты! Он живет где-нибудь на западе Голландии. Он устал от тамошнего бешенного ритма жизни, от того, что в его газете одна сплошная политика и экономика. Журнал о голландском языке – это его guilty pleasure, тайная радость, единственная настоящая любовь. Он пьет за завтраком кофе и открывает январский номер. Я прям даже вижу, как он выглядит. Такой пожилой худой голландец с продолговатым лицом. Он поправляет свой шарф-кашне…
- Шарф? За завтраком? Ты вообще много журналистов видела?
- Не мешай, это мой редактор мечты, а не твой, тебя никто не спрашивал. Мой в 7 утра уже в итальянских кожаных туфлях за завтраком, а не в тапочках. Так вот. Он поправляет свой шарф, взгляд его падает на мою колонку, он читает последний абзац и скупая мужская слеза ползет по его щеке.
- Ты издеваешься?
- Я что не могу помечтать? Я ж тебе не мешаю придумать себе дурацкую мечту и мечтать ее себе в свое удовольствие.

Тин притягивает меня к себе и хохочет. Он ничего не говорит, потому что в нашей семьей за говоренье отвечаю я. Но я знаю, что ему нравится, когда я мечтаю настолько с размахом, что это выглядит глупым. Мечтать на полную катушку – это, знаете ли, тоже искусство.

А колонку я дописала. Дала прочитать 3 независимым экспертам – своей учительнице голландского ради грамматики и стилистики, своей подруге-филологу Оле ради общего посыла и структуры, и своей подруге Марике, которая совсем не лингвоцентричный человек, а наоборот визуал, ради впечатлений просто читателя. Учла все замечания, порезала пару предложений.

Отправила редактору.

И уже получила в ответ "Спасибо за твой чудесный рассказ. Мы обсудим в редакции и я напишу, если нужны будут изменения или сокращения".

"Чудесный рассказ" - даааааа!!!

Держу фиги. Где-то там уже запустилась цепная реакция, в конце которой золотой молоточек стукнет прямо в сердцу редактору моей мечты и приведет его ко мне.

sad

(no subject)

Диктант пережила.
Еле живая, если честно. Совершенно опустошенная.

Вчера до упора делала упражнения, пока глаза не начали слипаться. Всю ночь снилася диктант, грамматика, учебники и правила. Это, конечно, и не сон вовсе. Не выспалась и с самого утра уже начала волноваться. Мандраж.

Само мероприятие было организовано очень классно. Все приглашенные приехали в библиотеку Зютфена примерно за полтора часа до начала. Было время на то, чтоб выпить чашечку чаю, познакомиться с другими участниками, потофотографироваться. Я познакомилась и поговорила с несколькими интересными людьми, успев за эти полтора часа полностью расслабиться и перестать нервничать.

Но когда начался сам диктант и писатель Вим Даниелс зачитал свой текст из 10 предложений, у меня затряслись поджилки. Стало сразу понятно, что огромного количества слов в тексте я тупо не знаю. Но я решила сосредоточиться и воспользоваться двумя главными принципами - как можно внимательнее слушать и пользоваться логикой: фонетической логикой, если речь тупо о звуках и буквах, и логикой словообразовательной, если речь о том, что пишется в одно слово, что через дефис, где с большой буквы, где с маленькой и т.п.

Я написала с 31 ошибкой.
Хотя уже дома просмотрела еще раз свой диктант и в одном месте мне по-моему посчитали лишнюю ошибку, в слове у меня пропущена всего одна буква, а на полях стоит значок "две ошибки".

Победитель этого года, школьный учитель - 6 ошибок.
Победитель команды известных голландцев, детский писатель - 12 ошибок.

Были участники, у которых было больше ошибок, чем у меня. Что, в общем-то, утешает. Потому что все они, в отличие от меня, носители языка.
У моей подруги, которая работает в школе учителем голландского, 19 ошибок. У библиотекаря из моей библиотеки - 25.
Ну правда, если подумать, то у меня очень приличный результат.

Но сначала я все-таки расстроилась, конечно. Может от того, что перенервничала.
Еще было обидно, что на обратном пути домой в поезде кондуктор мне вдруг объявила, что я зачекинили свой проездной не на тот поезд и поэтому она меня оштрафует. Для этого ей понадобится удостоверение личности. А у меня его с собой не было. "Тогда мне придется выписать вам второй штраф, потому что в поезде вы обязаны всегда иметь при себе удостоверение личности".
После этих слов у меня побежали слезы, я с этим ничего не могла поделать, просто от обиды заревела и все. Тогда противная кондукторша скривилась и сказала, что в виде исключения согласна на скан какого-нибудь документа, но штраф за неправильный чекин все равно влепит.
От обиды я проревела еще несколько остановок.
А дома потом меня еще пару раз накрыло, особенно когда я полезла платить штраф и обнаружила, что тупо не понимаю, что написано в правилах и что конкретно мне надо сделать. Почувствовала себя тупой идиоткой третий день за день и заревела в голос. Тут правда Тин и Пухля прибежали меня утешать и обнимать, и меня малость попустило.
Но унылое настроение все равно на весь день осталось.

Сейчас буду делать анализ всего диктанта, чтоб понять, что и где пошло не так.

Но основной мой промах заключался в том, что очень много слов я попросту не знала и услышала сегодня впервые. Член жюри, который проверял мой диктант, сказал мне потом, что его удивило, что я много очень сложных слов написала без ошибок, а несколько обычных голландских слов с ошибками, но когда я пояснила, что голландский мне не родной, то все сразу стало на свои места.

Но в целом все равно опыт, конечно, очень интересный и даже уникальный.
sad

Лонгрид про интенсивное обучение

У меня тут было 16-е занятие по вождению. Я проехала по дорогам с ограничением 60 и 80 и 100, проехала через 3 городка и деревни, и при этом совсем не боялась. Ни разу не заглохла на светофорах или круговых перекрестках. Не испугалась и не дернулась, когда моя инструктор в экспериментальных целях завизжала и подпрыгнула, чтоб проверить мою реакцию. И даже смогла спокойно остановиться на обочине, когда инструктору стало нехорошо и понадобилось подышать и позвонить врачу.

Для человека, который во время первого занятия по вождению весь час проездил со скоростью 10 км/ч, а последующие несколько занятий редко превышал порог в 30 км/ч, это огромный прогресс.
Приехала я домой и думаю: «Блин, это всего лишь 16-е занятие. Шестнадцатое!» Это означает, что я провела за рулем всего шестнадцать часов. И насколько я при этом сейчас спокойнее и увереннее себя в машине ощущаю. Мне больше не надо напоминать переключать скорости, я их таки и правда теперь сама слышу и чувствую. Я больше не боюсь разгоняться. Я научилась намного плавнее тормозить. Понятно, что мне еще учиться и учиться, что я не умею ни разворачиваться, ни парковаться, ни обгонять. Но все равно прогресс между июлем и октябрем – колоссальный. И при этом всего за какие-то 16 часов.

Но тут мне пришло в голову вот что.

Мне тут какое-то время назад попались в ФБ очередные дискуссии об изучении голландского языка. Я два дня паслась в комментариях, внимательно все читала, но в диалог не вступала. И в очередной раз поразилась тому, как часто на вопрос «как выучить/улучшить голландский?» дают совет «поехать учиться к монашкам».

(Лирическо-меланхолическое пояснение: я пишу этот пост уже неделю. Легче было б бросить и забить. Но я пишу, потому что все равно мысли невольно возвращаются к этой теме, хотя и не могут толком сформулироваться. Всё вместе это отлично иллюстрирует, почему я таки хочу пойти учиться на преподавателя голландского языка. Потому что когда тебя днем и ночью занимают такие вот мысли, надо с этим что-то делать!)

«Монашками» в народе называется очень известная языковая школа, которую в начале 20-го века основали на базе монастыря и где сначала и правда преподавали монашки. Нынче же там от монашек, насколько мне известно, ничего не осталось. Теперь это именно языковая школа, но не простая, а «звёздная». Славится она тем, что туда ездят учить языки уникальным методом погружения всякие селебритис, а еще туда любят отправлять на корпоративную учебу экспатов. Я в общем-то до сих пор не нашла про нее каких-то реально информативных отзывов, с конкретными примерами про то, что именно они там делают. Помню, что Женя wildest_honey от работы к ним когда-то ездила, но не могу в ее жж найти когда именно. Хотя у нее как раз было по-моему самое конкретное и честное описание занятий, мне запомнилось, что там очень индивидуальный подход и что ученикам расписывают прям личный план – что подтянуть, что слабовато, чему уделить внимание. И вот к этому-то у меня нет никаких претензий. Более того, именно этого не хватает всем моим знакомым, у кого проблемы с голландским – чтоб им конкретно по пунктам перечислили, какие у них явные грамматические пробелы, к каким темам надо вернуться и над чем надо работать. Я сама, кстати, именно это люблю анализировать в чужой речи, отлавливать паттерны ошибок и придумывать, как от них избавиться, но для этого мне надо какое-то продолжительное время человека послушать. А учителя «у монашек», скорее всего, могут такой анализ провести за несколько минут и с помощью пары тестов.

Но самое главное, что нужно знать про курсы голландского у «монашек» - это очень интенсивный курс. У них есть разные предложения, но самое популярное это программа погружения на выходные или на неделю. «Неделя у монашек» уже по-моему прям бренд.

Добавлю, что такая неделя обойдется вам в 4 900 евро, включая обеды и ужины, но не включая проживание в отеле прямо при школе (еще примерно 700 евро за 5 рабочих дней).

За эти деньги вы получите 4 урока в день, полностью индивидуальную и подобранную именно для вас программу, обеды и ужины с носителями языка, во время которых можно практиковать разговорные навыки. (Тут можно было б поржать, что с мужем-голландцем такие ужины у нас всех и так каждый день, но это не совсем правда, потому что ужин с преподавателем, который тут не просто пожрать и потрепаться пришел, а по идее должен тебя поправлять, все-таки несколько другое).

Funfact 1: подобных интенсивных программ, которые стоят бешенных денег (3850 евро за недельный интенсив в Университете Наймегена, например) и продают ровно то же самое (интенсивный языковой курс в 40 часов с индивидуальным подходом, полным погружением и проживанием) на самом деле очень много, практически в каждом большом университете страны. Но почему-то только «монашки» стали брендом и только про «монашек» я слышу постоянно, никакие другие интенсивные курсы так активно не рекламируются окружающими.

Funfact 2: часто слышу от голландцев, что у «монашек» учила голландский сама королева Максима, а значит место того и правда стоит. Но на самом деле Максима училась совсем в другой языковой школе, в Бельгии. Хотя там тоже аналогичный подход интенсива и погружения. И, честно сказать, ее голландский сразу после обучения в той школе был ну такоэ (есть видеопруфы и анализ ее речи профессиональных лингвистов), как у меня после 1 года в Голландии и обычных языковых курсов.

Так вот в этом посте я хочу в первую очередь сформулировать мысли про интенсивное обучение и его эффективность. Беглый гуглинг не помог мне найти каких-то материалов или исследований на эту тему, поэтому будем довольствоваться моими дилетантскими размышлениями.

Меня мучает вопрос – почему люди думают, что эффективнее отдать 4900 евро за неделю (предположим, что это прям суперинтенсив и ты получишь прям полноценные 40 часов языковых занятий стоимостью, божечки, ок. 120 евро за час) чем заниматься в обычной языковой школе за те же деньги пару лет (по 6 часов в неделю, стоимость 12,5 евро в час). Почему суперинтенсив должен быть эффективнее обычного постепенного обучения?

Поясню.

Вот если б я свои 16 часов вождения откатала б в течение одной недели, ездя при этом, скажем, 4 часа в день, то было б это так же эффективно, как занятия с перерывами в неделю? А если б вместо 3 раз по часу тренировок со штангой в неделю занималась бы два раза в месяц по 6 часов подряд, было б мне от этого хорошо? А если б… (подставьте пример сами на свое усмотрение и посмотрите, что получится)

Я вот думаю, что нет. Я не верю в интенсивы. И вот почему (все пункты взаимосвязаны и вытекают друг из друга)

1. Ни мозг, ни тело не могут так быстро привыкнуть к новым навыкам.

В курсе Learning how to learn на Курсере еще в самом начале рассказывают, что обучаться новому надо постепенно, что заниматься каждый день по чуть-чуть всю неделю эффективнее, чем заниматься несколько часов подряд раз в неделю.
Мозгу требуется время на обработку новой информации и на создание прочных нейронных связей. Мозгу требуется время, чтобы перевести новые знания и навыки из краткосрочной в долгосрочную память.

Я заметила, что с тех пор как я учусь водить машину, я гораздо больше обращаю внимание на дорожное движение, на поведение других водителей. Я стала осознаннее воспринимать то, что происходит на дорогах, и при это осознаннее ввести себя.
Но мне совершенно точно требуется время на то, чтобы обрабатывать полученную во время занятий информацию. Иногда бывает, что то, что объясняла мне инструктор в четверг, доходит до меня только в воскресенье, когда я увидела как это делает кто-то другой или просто вдруг почувствовала, что это надо делать так и не иначе.

К языку точно так же должны привыкать и мозг, и тело. Языковая насмотренность и наслушанность – это не просто странные несуществующие слова. Только потребляя большое количество контента, постоянно слушая и постоянно читая, можно перенять интонации и произношение, можно почувствовать, какие слова и выражения встречаются в речи постоянно, а какие только в словаре. Эта та информация, которой невозможно просто научиться, это нужно прожить в языке и почувствовать. Никакой интенсив, даже самый прекрасный, не может дать этого прочувствования языка, которое можно получить только через постоянное погружение в то, что ты изучаешь.

2. Снижение концентрации

Пару недель назад я была на техническом тренинге для переводчиков. В аудитории было 10 человек, которые пришли поучиться не абсолютно новому, а углубить свои знания по уже известной им теме, по программному обеспечению, с которым они и так работают каждый день. Плюс переводчики – это вообще люди привыкшие работать с большими объемами информации, привыкшие постоянно учиться. И тем не менее уже под конец первого 8-часового учебного дня все у всех присутствовавших были проблемы с концентрацией. Все тупо устали и последний час уже почти не слушали лектора, мало записывали, почти не задавали вопросов и много вертелись.

Представьте теперь, что вас посадили за руль машины на 8 часов и что вы при этом учитесь ее водить, а не водитель с большим стажем. Даже водитель с большим стажем за 8 часов устанет, а уж начинающего сажать за руль на такой срок просто опасно.

Проводить аналогию с языковым интенсивом при этом кажется глупым – ну ведь это совсем не то же самое, ведь от переутомления из-за погружения в иностранный язык никто не подвергается опасности! Но факт-то переутомления при этом никто не отменял!

Обучение новому языку – это всегда огромный стресс и огромная нагрузка. Это не просто механическое запоминание и бездумное поглощение контента. На самом деле это целая перенастройка мозгов, причем перепрошивка не только твоих грамматических установок (боже, дай нам всем сил понять смысл существования определенных и неопределенных артиклей!), но и твоих жизненных установок. Мы меняемся, когда учим новый язык – подстраиваемся под него или наоборот отчаянно сопротивляемся ему. В любом случае, это намного более сложный процесс, чем мы привыкли думать. Ведь ну что такое иностранный язык, всего лишь очередной предмет в школе, всего лишь что-то, чем владеют миллионы людей, ведь язык – это так просто, на нем же говорят абсолютно все люди! Но именно потому, что язык является самым неотъемлемым нашим даром, самым человеческим умением, учить новый язык невероятно тяжело.

И просто без этой псевдофилософской байды. Учить язык тяжело, потому что новой информации дофигища, потому что надо не только ее понять, но и усвоить, потому что способности у всех разные. Так что концентрация снижается уже примерно после 3 часов интенсивных занятий в день. А уж 8 часов в день 5 дней подряд – даже самый тренированный мозг устанет довольно быстро.

3. Слишком большой объем информации

Тут у меня, конечно, будет музыкальный пример, потому что я еженедельно испытываю на себе, как оно работает.
Если на хоре нам попадается какой-то сложный музыкальный пассаж, мы заучиваем его не разом, а дирижер разбивает его на маленькие кусочки и в маленьком темпе. Иногда приходится по 20 раз повторить всего лишь две нотки. Затем добавить к ним третью и повторить еще 30. Затем четвертую и повторить снова. И все это медленно-медленно. И обычно только через полчаса повторения одной музыкальной фразы мы заучиваем ее намертво. Выучить сложное наскоком очень тяжело, для это нужен определённый тип восприятия и усвоения информации, особые способности и опыт обучения такой информации.

Невозможно сесть за руль и сразу поехать идеально. Невозможно с первой попытки научиться правильно вести себя на дороге. Я несколько недель страдала и расстраивалась из-за того, что неправильно тормозила, слишком резко. «Хватит переживать!» - сказала моя инструктор – «Ты что думаешь, ты одна такие ошибки делаешь? Их делают абсолютно все. Сначала научись делать вот это и это, а потом уже перейдем вот к этому сложному».
То же самое я всегда говорю про изучения языка. Не надо пытаться говорить сложными предложениями на сложные темы, когда не можешь даже простое предложение без придаточных сказать без ошибок. Да, очень хочется. И да, иногда надо пытаться. Но постепенно. Идти от простого к сложному. Переходить на следующий уровень только тогда, когда готов.

Невозможно освоить огромный сложносоставной навык разом и в один присест. Нужно разбить его на мелкие кусочки и жрать этого слона по частям. Детские шажочки. Маленькие победы. Интенсивный курс наверняка тоже дает это ощущение маленьких побед. Но невозможно провести 40 часов подряд тренируя только спряжение глаголов или только сослагательное наклонение. Интенсив на то и интенсив, чтоб охватывать множество тем и навыков сразу. Но именно то, чем интенсив привлекателен, «Смотрите, сколько всего мы можем выучить в такой короткий срок!», таит в себе риск не выучить совсем ничего, потому что слишком много и на слишком неравномерную почву это новое знание ляжет.

4. Прогресс заметнее всего у новичков

Когда ты вообще ничего не умеешь и у тебя вдруг начинает получаться хоть что-то, то прогресс невероятно впечатляет. Когда ты первый раз сам слепил суши или испек хлеб, то кажется, что научился невероятно многому, потому что скачок от нуля к результату поражает.

Я вот искренне не знаю, смогли б лично меня на таких курсах чему-то научить, чего я еще не знаю, или нет. Переход с С1 на С2 – это годы труда и погружения в язык. Я не думаю, что это возможно за неделю и даже за пару месяцев. Если б у меня были лишние 5 тыщ евро, то я б обязательно решилась на такой эксперимент и поехала поучиться к тем самым монашкам. Но такие, как я, к ним по-моему не ездят. Жаль, что про свою статистику они ничего не пишут и не рассказывают, было б очень любопытно узнать, кого у них больше – новичков, среднячков или сильно продвинутых.

Вообще, выучить новый язык с нуля до уровня А1 очень легко, если у тебя вообще есть опыт обучения и особенно опыт обучения иностранным языкам (я тут намеренно не рассматриваю людей с родным языком из других языковых групп или неграмотных и не учившихся в школе). Скакнуть с нуля до А1 и правда можно за неделю, если напрячься. А вот дальше уже сложнее. Потому что дальше уже не столько про конкретные знания, сколько про усвоение и применение на практике.
Поэтому когда интенсивные школы пишут, что их ученики после интенсивного курса переходят на радикально другой языковой уровень и запросто продвигаются с Б1 на Б2, то я с одной стороны вполне верю, а с другой стороны думаю – мнэээ, так себе достижение. И вот почему:

5. Закрепление результата

Очень легко разово скакнуть в освоении нового навыка, а через неделю с треском свалиться обратно.
После того самого тренинга пару недель назад я была окрыленная и всем вокруг рассказывала, как много нового я узнала и как это изменит мой рабочий процесс. Правда за эти пару недель у меня не нашлось возможности опробовать мои новые знания на практике. Так что когда я вчера открыла конспект, то с удивлением обнаружила, что не помню уже больше половины и что некоторые последовательности действий мне придется учить заново, хотя во время тренинга я пару раз их попрактиковала.
Ну а случаев, когда люди получали водительские права, несколько лет не ездили и напрочь забывали навык вождения, наверное у каждого найдется немало в ближнем окружении.

Если прыгнуть в языке с одного уровня на другой всего за неделю, то надо приложить нечеловеческие усилия, чтоб его сохранить. Более того – нужно скорее всего после таких курсов работать в два раза усерднее, чем до них. Потому что весь тот полученный в течение короткого срока и под давлением немалого стресса огромный объем информации надо каким-то титаническим усилием перевести из кратковременной памяти в долгосрочную. А это значит, что нужно продолжать заниматься почти так же интенсивно, только в этот раз придется это делать в полном одиночестве и рассчитывая только на себя, а не на помощь высокооплачиваемых педагогов. При этом на тебя еще и будет давить мысль о потраченных деньжищах, что не сильно помогает снизить уровень стресса, как вы понимаете.

И тут я прихожу к основной и при этом очень простой мысли, которую по-моему я уже повторяла в своем жж не раз, и которую не помешало б и всем моим знакомым учителям повторять своим ученикам.

6. Не бывает волшебных пилюль

Курсы у «монашек» всегда упоминаются в качестве противопоставления. Вот мол есть простые курсы, для обычных людей, так они так себе, а есть вот «монашки», так у них там о-го-го, там кто угодно заговорит, потому что он там секреты знают, которых простым людям за 12,5 евро в час не выдают.

Но это чепуха. Никаких секретов нет. И волшебных способов выучить новый язык тоже нет. Как не бывает волшебного способа в одночасье похудеть и накачать рельеф/ научиться играть на пианино/ написать великий роман/ стать фотографом или художником.

Главный секрет в том, чтобы быть последовательным и регулярно заниматься собственно той деятельностью, которой хочешь научиться, будь то выпечка тортов, вождение машины, танцы или освоение нового языка. Никаких лайфхаков, никаких трюков или способов срезать путь. Если вам кажется, что кто-то учится быстрее и легче вас, то это не потому, что им раскрыли тайное знание, а потому что они пашут и (не всегда, но частенько) в принципе легче учатся (потому что у них как минимум аналитическое мышление, способность видеть закономерности и хорошая память).

Всю эту простыню я накатала не потому, что мне приспичило докопаться до курсов «у монашек». Им мои докапывания все равно по барабану, меньше клиентов у них не станет, даже если я напишу все это на голландском и разошлю во все газеты страны. Накатала я это просто чтобы понять самой, почему меня так бесил совет все бросить и прям сейчас бежать на интенсивные курсы с погружением. Просто до этого он меня бесил интуитивно, а теперь будет бесить осознанно, муахаха.

Любой интенсив хорош только тогда, когда ваша голова готова и способна его воспринять. Невозможно форсировать обучение, если у вас нет ресурса. Невозможно заставить мозги учиться, если они не получают достаточно отдыха и возможности поусваивать материал в расслабленном состоянии и фоном. (Тут я мрачно думаю о тех своих знакомых, которые ходят на занятия голландским к разным преподавателям аж по 4 раза в неделю, а прогресса при этом все нет, эх). Невозможно научиться, если не продолжать заниматься самостоятельно. Невозможно заставить себя выучить язык, если вы не готовы прикладывать никаких усилий и думаете, что за пять тыщ евро и пять рабочих дней вам положат его готовеньким в голову.

Ну и напоследок вопрос – а сможет кто-нибудь придумать, чему действительно можно реально хорошо научиться сходу и наскоком, потратив разом условные 20 часов подряд, не разбивая их на 20 недель по часу в неделю?

Я пока что не смогла придумать ни одного навыка, ни связанного с телесной активностью, ни с мозговой деятельностью, ни с ручным трудом. Но меня скорее всего ограничивают все вышеописанные убеждения. А может у меня в друзьях люди с более свободной фантазией, которые таки придумают?

P.S. Детей и студентов, которые постоянно учатся в весьма интенсивном режиме в пример не приводить. У них мозги иначе работают, да и физические и интеллектуальные ресурсы иначе задействованы, чем у бедных взрослых.
sad

(no subject)

Голландское министерство образования прислало письмо, что оно подумало-подумало и решило, что мой диплом все-таки не позволяет мне работать в Голландии педагогом.

А я только пару недель назад решила, что ко всей этой затее стать учителем голландского буду относиться холистически и что если вот сложится, что получится стать учителем, то стану, а если для этого прям надо будет порвать жопу на британский флаг, то ну его нафиг, не готова я на флаги.

По моей холистической задумке все должно было сложиться в красивую картинку. Мне б подтвердили диплом. Потом после окончания моей разведовательной стажировки мне б сказали "конечно иди учиться, мы тебя потом сразу же возьмем работать преподом!" Потом я б пошла на уроки вождения. Потом мне бы удалось найти подходящую магистрскую программу и за год быстренько отучиться.

А теперь получается, что уже первый же шаг провалился. Теперь, чтоб стать преподом, мне сначала надо получить местное педагогическое образование. То есть одного магистрского модуля по голландскому как иностранному скорее всего будет недостаточно.

И вот я не знаю, готова я ли настолько вкладываться в эту профессию. Готова ли я тратить еще несколько лет жизни на учебу? Готова ли я всю свою жизнь повернуть ради этой учебы? Это ж никакого времени на переводы скорее всего оставаться не будет. На сценарии тем более. Ребенку придется продленку организовать. И вообще я не уверена, что вот просто стоять перед классом не очень мотивированных мигрантов - это прям моё.

Дурацкое министерство, весь план мне испортило!