Tags: bookchallenge 2017

sad

Bookchallenge - 14 - Классический детектив

За два дня прочитала, нет, даже не проглотила, а сожрала "Убийство в Восточном Экспрессе" Агаты Кристи. Как вообще так вышло, что я совсем не читала Агату Кристи? Ну разве что за исключением пары рассказов про Пуаро, которые были в учебниках по английскому и не очень-то увлекали, потому что были обязаловкой. Правда ребенком, подростком я много смотрела сериалы по ее книгам, тот что с чудесным Дэвидом Суше, и тот, что про Мисс Марпл. Так что, разумеется, именно лицо Суше я представляла, когда читала.

Роман восхитительный! Читаешь и думаешь "ну, это ж старый классический детектив, так что убийцу-то я точно угадала правильно!". А потом на последних страницах Кристи делает такой финт ушами, что ты сидишь, как идиот, и думаешь "Вот тебе и классический детектив..."

Срочно буду читать что-нибудь еще из Кристи. Принимаю рекомендации!
sad

Bookchallenge – 17

Мистика или ужасы

"Dirty Job", Christpher Moore


Это, конечно, самая большая натяжка в моем списке книг из челленджа, потому что это и не мистика, и совсем не ужасы. Но шансы, что я добровольно прочитаю ужасы или мистику, стремятся к нулю. Поэтому приходится натягивать. Будем считать, что там есть элемент мистики.

Это такое ироничное фэнтези про Смерть.

Главный герой книги, Чарли Эшер, теряет любимую жену и становится отцом-одиночкой с новорожденной дочкой на руках. Но помимо этого он обнаруживает, что каким-то образом связан с умирающими людьми. И только когда ему в руки попадает, наконец, затерявшаяся посылка с большой старинной книгой, он читает следующее: «Поздравляем! Теперь вы – Смерть. Внимательно ознакомьтесь со следующей инструкцией».

Чарли осваивает свое новое ремесло и учится забирать души у умерших людей и передавать их новых владельцам. А еще борется с демонами из Нижнего Мира, стремящимися выбраться на поверхность и подчинить мир. А еще воспитывает дочку с помощью соседок, русской и китаянки, и своей младшей сестры-лесбиянки, которая любит носит мужские костюмы и виртуозно владеет искусством сарказма.

Книгу эту я стащила.
Прихватила ее из отпуска из домика в Италии, где мы отдыхали. Стыдно должно быть в таком признаваться, но я вообще не в первый раз такое делаю. Мне всегда кажется, что если кому-то книга больше не нужна, то это как-то обидно. В отелях тоже часто бывают книжные полочки с лохматыми книжками на разных языках, оставленных туристами. И из нескольких отпусков я такие книги забирала и с удовольствием их читала, а потом отправляла в следующее путешествие, оставляя на подобных же полках или сдавая в магазин подержанных книг. Вот и эту я начала читать в отпуске, дочитать не успела и решила взять с собой, а потом забросила на пару месяцев. Но привезти книгу из другой страны и не прочитать было б не менее нечестно по отношению к ней, как и оставить ее на полке ненужных книг. Поэтому, дочитав очередной нон-фикшн, я принялась за Dirty Job и быстренько прочитала ее за прошлую неделю.

Читать было любопытно по нескольким причинам. Во-первых, очень четкое было ощущение, что пишется с прицелом на экранизацию, потому что структура прям подходящая для кино. Во-вторых, мне интересно, как люди умудряются писать с такой концентрацией шуток, сарказма и игры слов в каждой строке – это природное или этому учатся? И разговаривает ли автор так же в реальной жизни? Если да, то похож ли он на Чендлера или его юмор кажется вымученным и напрягает? В-третьих, было любопытно узнать, что странные существа из этой книги (ожившие уродцы, сделанные из скелетов разных животных и одетые в викторианские костюмы) вдохновлены реальными куклами, которых делает из черепов и скелетов одна художница.

В общем, с одной стороны это простенькое чтиво для отпуска. А с другой – вполне возможно, что я прочитаю что-нибудь еще у этого автора. У него отличный живой язык и мне нравится его мрачноватый юмор.
sad

"Рассказ служанки" - Bookchallenge 27

Я тут прочитала "Рассказ служанки" пару недель назад, а сейчас вот прям только что посмотрела трейлер к сериалу, который вышел в этом году. И что-то прям жутко. Книга-то страшная. Но иногда страшные вещи можно вообразить в своей голове чуть менее страшно, как-то приглушить и убавить яркость. А на экране не приглушишь, на экране так все реалистично, ярко и страшно, что аж дух захватывает. Очень хочется посмотреть, но и очень страшно.

Книгу читала взахлеб. При этом чтение у меня совпало по времени с самым разгаром Вайнштейновского скандала в Голливуде. И очень все это перекликалось. Когда в ленте (Блин, в ленте! А ведь казалось, что тут-то все отфильтровано) попадаются высказывания о "самидурывиноваты" и "бляди-знали-куда-и-зачем-идут", а параллельно читаешь роман о полной дегуманизации и обеъективизации женщин, становится не по себе.
Причем как к роману у меня к книге есть и вопросы, и претензии. Хотя часть из них можно аннулировать при поправке на время написания. И концовки мне не хватило, и более развернутой развязки. Да и в нелогичности всего общества Гилеада автора можно запросто объявить, если уж начать разбираться.
Но.
Мир, в котором фертильные женщины становятся служанками для рождения детей своим хозяевам, мир, в котором тело женщины не принадлежит ей самой, в котором женщинам запрещено читать и писать, работать и иметь собственные деньги, на самом-то деле иногда вот прям совсем за углом. Потому что вот эти вот люди с настроем "самадуравиновата" по-моему не моргнув глазов перешли б на такой же общественный строй, если б понадобилось.

Вообще, очень сложно про все это писать. Потому что если употребить в посте слово "феминизм", то рискуешь обязательно вызвать какую-нибудь неприятную дискуссию. И тем не менее книга-то именно такая - важный феминистский роман, за 30 лет не потерявший актуальности, хотя казалось бы общество не стоит на месте. Ан нет. Всё там же.

Буду смотреть сериал теперь. Надо.
sad

Bookchallenge - 20

20. Книга, на которую вас подкупили отзывы
«Сквозь зеркало языка», Гай Дойчер

Вообще эту книгу было сложно впихнуть в рамки книжного челленджа, потому что это как раз лингвистический нон-фикшн, а челлендж все же рассчитан на художественную литературу. Ну и плюс я совершенно не помню, откуда эта книга взялась в моем списке к прочтению, так что будем считать, что по отзывам.

Начала я эту книгу читать еще в августе, сразу на следующий день после того, как дочитала «Птицу малую» (научную фантастику про лингвиста в космосе). Начала читать прямо в машине, в пробке на какому-то немецком автобане. И это было очень в тему. После очень эмоционального романа с лингвистическим уклоном читать очерки из истории определенных лингвистических вопросов. Читала и периодически вслух комментировала несчастному Тину, застрявшему со мной в машине.

Я совсем не ожидала, что книга окажется именно такой. По большому счету вся книга является опровержением гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа. За сложным названием скрывается мысль, которую, наверняка, много раз слышали даже те, кто лингвистикой совсем не интересуется. В общих чертах эта гипотеза гласит, что структура языка, его особенности неизменно влияют на то, как его носители воспринимают и понимают мир и при этом язык отражает наш мир и его реалии. Язык определяет сознание и вот это вот всё. Очень соблазнительная гипотеза, в общем-то. И если про нее вы не слышали, то уж наверняка встречали статьи про 100 названий снега в эскимосском языке или про язык индейцев пирахан, в котором отсутствует числительные, цвета и рекурсия. Или вот в сети часто встречаются перечни слов, которые нельзя перевести на другие языки (в них обычно фигурирует финское myötähäpeä, который в русском уже стали называть «финский стыд», когда что-то постыдное сделал другой, а стыдно почему-то тебе), из чего часто делается вывод, что раз в нашем языке таких слов нет, то и испытать мы это не можем.

Я не припомню, чтоб слышала про эту гипотезу во времена учебы в университете. Впрочем, я так себе лингвист, к тому же память у меня очень избирательная, да и вообще, во время учебы я больше всего фокусировалась на основном предмете, финском языке, а более общие дисциплины порой полностью игнорировала. Помню, как читала про эту гипотезу в Википедии лет 10 назад, но никогда особо не углублялась. Хотя мысль о влиянии языка на его носителей мне всегда очень нравилась. Ведь она кажется такой логичной! Оказывается, только кажется.
Дойчер разбил книгу на несколько частей, в каждой из которых выделяет область, в которой проводились исследования, опровергающие эту теорию.

Самая большая часть книги отведена истории изучения цветообозначений в разных языках мира. Я читала и прям чуть не рыдала!

Дело в том, что моя дипломная работа была посвящена цветообозначениям в финском языке! Когда-то давно я увидела по телевизору в ночном шоу Гордона разговор двух лингвистов о цвете и цветообозначениях, и эта тема меня так поразила, что я захотела писать о ней курсовую, которая в итоге разрослась до диплома. И вот теперь я читала книгу Дойчера и думала о том, как же жалко, что этой книги не было пятнадцать лет назад!

История изучения цветообозначений читается как детективный роман! Особенно меня поразило, что одно из крупнейших исследований работ Гомера, глава из которого про цветообозначения позже привела к возникновению дискуссии о восприятии цвета и эволюции, было написано Уильямом Гладстоном, видным английским политиком и в какой-то момент премьер-министром Англии. Вот были ж люди! Глыбищи!

Пересказывать всю книгу, конечно, совершенно невозможно. Дойчер начинает с разбора цветообозначений и убедительно доказывает, что отсутствие названий определенных цветов в некоторых языках совершенно не означает, что носители этих языков не в состоянии различать цвета и их оттенки. То же самое он проделывает с категорией рода, числа или направления относительно говорящего (право-лево). Читается ужасно интересно! Особенно мне как человеку, говорящему на нескольких языках, в которых показатель рода порой отсутствует не только в глаголе, но и в местоимении (да здравствуйте финский!). А уж глава об австралийских аборигенах, которые вместо лево-право используют стороны света и соответственно всегда в состоянии определить точное положение говорящего и собеседника относительно сторон света – фантастика просто!

Итого: очень-очень интересная книга про языки и то, насколько они влияют на нас, а мы на них.
Недавно в жж shakko_kitsune, историка искусства, было несколько бурных дискуссий об этой книге. Очень рекомендую! Про Гомера и винноцветное море https://shakko-kitsune.livejournal.com/1151155.html и про цветообозначения в русском языке https://shakko-kitsune.livejournal.com/1152384.html
sad

Bookchallenge - 21

21. Книга, где главный герой противоположного вам пола.

Daar heb je vrienden voor, Astrid Harrewijn ("Для чего нужны друзья").

Читала на голландском вместе с книжным клубом. Чик-лит в худшем его проявлении.

Эта уже пятая книга этой писательницы в нашем репертуаре. И последняя. Потому что читать это было уже совершенно невозможно. Если предыдущие ее девчачьи романы про 25-летних девиц еще как-то читались, то тут меня бесило уже абсолютно всё.

При этом эта всего лишь вторая книга трилогии, а третья вот буквально на днях вышла. Трилогия про троих друзей и их приключения в Амстердаме и не только. Но вот в первой и третьей книге главные героини – женщины. А во второй – мужчина, музейный работник и искусствовед по имени Йоост. Его увольняют с работы в главном музее Голландии, Рейксмузеуме, а он успевает найти в подвале музея тайные символы и отправляется на поиски сокровища, которые приводят его в тайное сообщество. Дэн Браун для бедных, в общем. Единственное, что мне было интересно - это погуглить реальные здания, которые она упоминает и почитать про существование тайных церквей и про королевские комнаты ожидания на центральном вокзале Амстердама.

И видимо именно в поле главного героя все дело. Если с описанием мыслей условных девочек автор справлялась хорошо, то писать от имени мужчины она совершенно не умеет. Ее главный герой туп, однобок и скучен, а сюжет книги ему полностью соответствует – так же тупо, скучно и предсказуемо. Хотя я даже не помню, нашли они что-то в итоге или нет. А, не, помню, нашли!

Ужасно жаль времени, потраченного на эту книгу. При этом ужасно обидно за автора, потому что она сама совершенно чудесная и обаятельная. Но она сама загнала себя в узкий жанр и выйти из него уже не может.

Итого: не надо это читать. Даже при том, что это лучший чик-лит на голландском языке. Даже представить страшно, как выглядит тогда худший (хотя я представляю, я случайно почитала и очень плевалась).
 
sad

Про книги

Книжный челлендж, конечно, был совершенно безумной затеей. Никогда в жизни я не прочитаю 50 книг за год. Для этого нужен какой-то совсем другой образ жизни, отсутствие склонности к прокрастинации и больше свободного времени. На данный момент прочитано 17 книг и еще 3 читаются. Будет хорошо, если к концу года прочитаю еще книг 10. Но зато благодаря челленджу я немало анализировала свое читательское поведение и теперь больше про себя знаю. Выводы вот такие:

  1. Я почти перестала читать перед сном. Потому что вечером я обычно смотрю сериалы во время мытья посуды, глажки и прочих домашних дел. И оказалось, что после сериала или кино мне очень сложно включиться в книгу. Потому что потребность в историях в этот момент уже удовлетворена и на переживание книги меня уже не хватает. Нон-фикшн перед сном читать я при это совсем-совсем не могу – голова не варит и отключается.

  2. Нон-фикшн и профессиональную литературу я читаю относительно регулярно, но совершенно не могу читать ее с перерывами. То есть художественную книгу часто могу отложить на неделю или даже две, а потом подхватить с того же места и продолжить, потому что сюжет, герои и голос автора остаются на месте. А нон-фикшн так читать не могу.

  3. Максимальное число книг для одновременного чтения для меня в данный момент – 4. При этом очень важно четко разделать их по времени чтения. Но все равно больше всего удовольствия я получаю если читаю только одну книгу за раз. Больше 4 книг сразу попробовала читать и поняла, что не справляюсь. Проще всего, когда все книги на разных языках, тогда они между собой не особо смешиваются.

На данный момент система такая:

  • За завтраком и обедом каждый день читаю либо для удовольствия, либо профессиональное

  • В понедельник 1 час читаю на английском, пока Пухля на уроке плаванья. Причем мы с подругой из Питера затеяли читать и обсуждать вместе книги на английском по скайпу. Но мне пока что сложновато. Во-первых, очень хочется читать дальше, во-вторых, за неделю прочитанное выветривается из головы и приходится каждый раз просматривать прочитанную главу заново. Причем если б я читала чисто для себя, то этого б не было. Но для обсуждения книги надо все-таки точно помнить, что ты там прочитала.

  • В поезде на урок по вторникам читаю 1 час для удовольствия

  • В четверг вечером читаю 2-3 часа на голландском для книжного клуба, выписываю и перевожу незнакомые слова. Самое мое осмысленное чтение и лучше всего остается в голове.

  • Все остальные моменты для чтения совершенно без расписания или системы. Хорошо, когда можно куда-то поехать на поезде, в Гаагу вот на прошлой и этой неделе, и почитать пару часов. Хорошо, когда в выходные никто не дергает и можно посидеть с книжкой. Но это скорее исключение из правил.

  • Перед сном иногда читаю киносценарии на английском. Но это не то же самое, что чтение книг. С одной стороны, они читаются быстрее и легче (за пару вечеров можно осилить один сценарий). С другой, чтение сценариев требует больше анализа и напряжения мозгов. Либо уж надо выключать анализ и читать только ради удовольствия. Но совмещать их практически невозможно.


Ну и не про челлендж, а просто. Только что оставила в ФБ комментарий на вопрос «какой ваш любимый рассказ?». Написала, что люблю рассказы Сэлинджера, особенно «Братья Вариони». А потом взяла с полки сборник рассказов и этот самый рассказ перечитала прямо сейчас. Блииииииин. Ну вот сколько раз читаю, столько раз и захватывает дух и реву. Двадцать лет назад впервые его прочитала, но он со временем не становится хуже и не наскучивает. Вот как так, а?
sad

Book challenge 13 & 44

13. Книга, которую выберет для тебя другой участник вызова
44. Книга про попаданцев       

Под этими двумя пунктами я объединяю две книги, которые относятся к одной серии и которые стоит читать вместе.
The Sparrow, («Птица малая»)  Мэри Д. Рассел, на которую писала отзыв brebis_blanche, который и заставил меня внести эту книгу в свой список к прочтению. В конце мая я купила ее в бумажном виде на английском и решила взять в отпуск. Прочитала за вторую неделю отпуска, причем дочитывала по дороге в пробках и последние страницы ночью в отеле в Швейцарии уже на пути домой, уж очень хотелось дочитать. А потом не могла уснуть, так много у меня было по окончанию вопросов.

Молодой астроном с Земли ловит радиосигнал с неизвестной планеты, Ракхат, причем сигнал не простой, а трансляцию фантастически красивой неземной музыки и пения на неизвестном языке. И пока обалдевшие земляне решают, что делать с тем, что где-то во вселенной живут разумные существа, первой к активным действиям приступает религиозная организация, «Орден Иезуитов» и быстро отправляет на Ракхат первую исследовательно-миссионерскую экспедицию, почти все члены которой не просто ученые, но еще и священники. Причем в центре их всех гениальный лингвист Эмилио Сандос с фантастическими языковыми способностями, который не только легко осваивает языки, но и легко анализирует и препарирует их и может научить им других. Ему предстоит быть переводчиком на новой планете и научить других землян говорить на языке местных жителей.

Музыка, лингвистика и космос – ну понятное дело, что я тут же рухнула в эту книгу с головой и пропала.

Но хронология в этой книге не линейная, потому что мы с самого начала знаем результаты этой научно-миссионерской экспедиции. Мы знаем, что миссия провалилась. Мы знаем, что Эмилио Сандос вернулся на Землю один, еле живой, изувеченный. А еще, что на Ракхате он растоптал всё, во что верил и стал наложником в борделе и убийцей. Нехилая такая завязка романа в общем.

Оторваться совершенно невозможно. Даже когда действие поначалу развивается очень медленно, потому что Рассел не торопиться перенести своих героев в космос, а сначала очень подробно рассказывает об их жизни на земле – и об астрономе, и о Сандосе, и о женщине, которую они оба полюбили, и об их друзьях и наставниках, врачах, инженерах, священниках, которые тоже отправятся на Ракхат. Рассказывает при этом так чудесно и ярко, наделяя их настолько живой речью и характерами, что читать про них не менее интересно, чем про их космические приключения.

Но когда, наконец, действие переходит на планету Ракхат и когда Сандос с друзьями, наконец, сталкиваются с незнакомой цивилизацией, то отложить книгу вообще не получается. На Ракхате обнаруживается не один разумный вид, а два. И об отношениях между этими двуми видами и о том, как они встретили пришельцев с Земли, невозможно рассказать без спойлеров. Поэтому про сюжет я больше писать не буду (все ж знают, что я ненавижу спойлеры!!!).

Я, кстати, почти сразу после этой книги начала читать «Сквозь зеркало языка» Гая Дойчера, раз уж эта книга все равно болталась следующей в киндле, и она оказалась очень в тему, потому что некоторые главы тоже рассказывают о контактах развитых культур с развивающимися и о том, что это дало лингвистам. Причем в этой книге даже приводятся примеры местоимений из языка (тагалог, кажется), которые обозначают «мы, но не ты» и которые Мэри Д. Рассел использует в придуманном ею языке жителей планеты Ракхат. Не буду критиковать Рассел за то, что языки инопланетян у нее слишком уж похожи по своей базовой грамматике на земные, потому что лично мне это наслаждаться книгой совсем не мешало.

Так вот, когда «Птица малая» заканчивается, то хотя в финале и раскрываются все события и обстоятельства, при которых Сандоз стал наложником, убийцей и калекой, то все равно остается непонятно – почему это все произошло. И вот это «почему» совершенно мучительно! Я аж спать не могла! Почему с ним так поступили? Неужели возможно, что в цивилизации с настолько развитой эстетикой может быть совершенно отсутствовать этика и мораль? Могли ли жители Ракхата создавать восхитительную музыку и петь о чувствах, но при этом не иметь совершенно никакой эмпатии? Может ли эволюция вообще идти по такому странному пути, по которому она пошла на Ракхате? Что осталось от веры Сандоза в Бога и вернется ли его вера к нему?

В общем, если я не могу перестать думать о книге, то значит для меня это очень хорошая книга.

Поэтому почти сразу же я начала читать следующий роман Рассел, «Дети Бога», хотя и не планировала, очень уж вопросы мучали. В принципе, «Птицу малую» можно вполне оставить без продолжения и точно так же «Детей Бога» можно читать самостоятельно. Но все-таки лучше вместе. Потому что тогда сразу появятся все ответы. И я прям рада, что прочитала вторую книгу, потому что мне уже хотелось стучаться в ЛС к френдам и умолять поговорить со мной про нее.

«Дети Бога» рассказывает о следующих десятилетиях жизни на Ракхате, после того, как Сандосу удалось оттуда спастись.  Причем ответы на мои вопросы к первой книге даются довольно быстро. Но не из-за этого первая книга сильнее второй. А из-за того, что во второй новые вопросы как-то не особо и ставятся. Да, это по-прежнему во многом роман о богоисканиях и отношениях главного героя с верой. Но в остальном и интрига далась автора чуть похуже, и глобальных вопросов как-то меньше стало. При этом все равно любопытно наблюдать за тем, как развиваются две цивилизации после того, как у них побывали земляне. Особенно если прочитать интервью самой писательницы. А я вообще редко читаю интервью с авторами, потому что предпочитаю воспринимать произведения отдельно от личности, но тут мне было интересно, какой материал стоит за этим романом и оказалось, что Мэри Д. Рассел вообще-то не просто так фантаст, а в первую очередь ученый (палеоантрополог) и что она писала о миссии на Ракхат, вдохновляясь историей покорения Нового света европейцами. А еще она сама бывшая католичка, поэтому тема веры в этой книге, конечно же, неспроста. По большому счету это даже и не научная фантастика, это какая-то смесь релиогиозно-философской притчи с фантастикой с легким налетом антропологии.

Самый любопытный вывод из второй книги лично для меня оказался таким – как важно в любых отношениях, человеческих или инопланетных, строить нормальную коммуникацию, четко излагать свои мысли и не ходить вокруг до около. Если б отец Эмилио Сандоз выражал свои мысли в определенный момент не иносказаниями, а четко, пусть и упрощая, как для ребенка, чтобы жители другой планеты могли его понять, то половины трагических событий ни за что бы не произошло.

В общем, очень хорошая научная фантастика, не зря получившая все свои литературные премии. Читать очень рекомендую в оригинале, потому что первую часть я прочитала на англйиском, а вторую на русском и вот русский вариант как-то не очень.
sad

Bookchallenge - 29

29. Книга с семейной тайной

The Husband's Secret, Liane Moriarty (Тайна моего мужа).

Уже понятно, что Лиана Мориарти у меня стала писателем этого года. Со мной не очень часто случается, чтоб мне нравились вот прям все книги одного автора, чтоб прям вот все были удачными. Но ей пока что удается не сдавать позиций и писать отличные актуальные романы. При том, что ее книги по-прежнему остаются очень развлекательными (легкий язык, бодрая интрига, одинаковая композиция во всех книгах, когда каждая глава фокусируется на одном о из трех-четерых главных героев и, наконец, вопиющая кинематографичность, хотя прям сейчас бери и снимай минисериал), ей каждый раз удается поднять в них серьезную тематику. И если прошлая ее книга была о насилии, то эта, пожалуй, о прощении.

Героиня № 1 обнаруживает письмо, написанное ее мужем много лет назад, в котором он раскрывает жуткий секрет из своего прошлого. Героиня № 2 узнает, что ее муж влюбился в ее сестру. Героиня № 3 находит материалы, которые могут помочь найти убийцу ее давно умершей дочери. И вот что они со всем этим будут делать?

В общем, в киндле уже ждут еще несколько ее книг. Буду читать.

А еще я очень люблю, когда книги потом на годы остаются в памяти ассоциацией с отпуском. И если «Тайная история» Донны Тарт это совершенно точно отпуск 2014 на Крите, то «Тайна моего мужа» - это Италия 2017, жара, и плещущиеся в бассейне Маринка и Пухля.
sad

Bookchallenge - 23

Из книжного челленджа я, конечно, основательно выпала. Мои надежды, что в отпуске удастся прочитать много книг, совершенно не оправдались. Что, конечно, много говорит об отпуске – времени читать особо не было, меня хватило только на две книги (правда объемные и обе на английском, а на нем я читаю все равно медленнее русского).
Но все равно продолжу писать отчеты о прочитанном, исключительно в целях самодисциплины.

23. Легкая, позитивная книжка             
Major Pettigrew’s Last Stand, by Helen Simonson, в русском переводе «Последний бой майора Петтигрю»

Прочитала еще в июне, но безумный июль не располагал к написанию рецензий, а теперь и восторженность впечатлений малость спала. Роман очень ладный, хорошо написанный, читается легко и с удовольствием. Я вообще очень люблю именно легкое чтение, в котором герои очень на меня непохожи по всем параметрам, любопытно ж заглянуть в чужой мир. Главный герой этой книги – пожилой англичанин, майор в отставке, который на старости лет находит себе совершенно неожиданный объект страсти, немолодую пакистанку, хозяйку маленького бакалейного магазина. Сводит этих людей из разных миров не просто любовь, но сначала еще и любовь к книгам. Понятное дело, что такая история просто не могла мне не понравиться! Ни о чем особенном эта книга задуматься не заставляет, но от нее просто тепло и хорошо на душе, читаешь и видишь перед глазами всю эту провинциальную Англию, розовые кусты, охоту, чаепития, болтливых соседей. Чудесное летнее чтение, в общем.
 
sad

book challenge - 31

31. Книга, описывающая историю всей жизни персонажа

В пятницу дочитала с книжным клубом очень необычную книгу. Начинала я ее читать сама, в одиночку. Но к концу первой части вдруг решила, что это стоит прочитать со всей группой. Потому что это вот та самая качественная голландскоязычная литература, ради которой я и затевала книжный клуб.

"Kom hier dat ik u kus" (Иди сюда, я тебя поцелую) бельгийской писательницы Грит оп де Беек.



Роман вышел в 2014 году и очень быстро вошел во все возможные топы. Выбирался книгой месяца в тв-программе De Wereld Draait Door. Номинировался в 2015 на литературный приз NS Publiekprijs (Приз Публики), вручаемый Нидерландскими железными дорогами. И вообще, до сих пор лежит на видном месте чуть ли не в каждом книжном магазине.

Мне эту книгу сначала рекомендовали три человека независимо друг от друга, а потом даже подарили ее на день рождения (правда к тому моменту я ее уже начала читать, одолженную у знакомой, поэтому пришлось обменять на другую книгу того же автора).
Это всего лишь второй ее роман и при этом не менее успешный, чем первый.

Оп де Беек рассказывает в трех частях романа историю Моны, сначала 10-летней девчонки, затем 25-летней девушки и, наконец, 35-летней женщины. Она пишет от первого лица и язык ее со временем немного меняется (что очень круто читать в оригинале), а личность при этом и растет и не растет одновременно.

В первой части романа мать Моны погибает в автокатастрофе, а отстраненный, холодный отец быстро находит себе новую жену и новую мать своим двоим детям. Мы видим все глазами ребенка, которому очень хочется нравится и быть хорошим. Собственно это желание быть хорошей и любимой остается с Моной на всю жизнь и не всегда идет ей на пользу.
В 25 Мона работает в театре и вступает в серьезные отношения с мужчиной.
И только в 35 ей удается разобраться со всем тем багажом, который она тащит все эти годы. Она выясняет отношения и с отцом, который только сейчас начинает открываться, и с мачехой, которая задолбала всю семью своей инфантильностью и манипуляциями, и с гражданским мужем, который вообще-то тоже вполне тянет на манипулятора и мудака.

Это роман, в котором не так чтоб много чего происходит. Но при этом феноменальный эффект присутствия. Как будто ты сидишь в голове у Моны и смотришь на мир ее глазами. И переживаешь все то, что переживает она. И в какой-то момент даже думаешь – а это я сижу в голове у нее или она у меня?

Ужасно жаль, что этот роман еще не переведен на русский. Я б его, если честно, обязательно всем рекламировала, как образец прекрасной современной голландскоязычной литературы. Не Германа Коха, с его омерзительными героями, а Грит оп де Беек, с ее трогательной вывернутостью наизнанку, узнаваемостью и честностью.

Когда я начинала книжный клуб, мне хотелось, чтоб в какой-то момент мы начали читать не только популярную и порой слабо написанную голландскую литературу, а также не только классическую и тяжеловесную, а именно вот такую – современную, актуальную, говорящую с читателем на одном языке и берущую за душу.