January 14th, 2021

sad

(no subject)

Только вчера смеялась над тем, как Тин записывает в список покупок хлопья для завтрака для Пухли. Поскольку ребенок сделал из этого слова собирательное и называет им любые сухие завтраки, включая мюсли, колечки и шарики, а в голландском языке такого собирательного слова не нашлось, то Тин привык использовать русское слово "хлопья".
Вот только оказалось, что записывает он его на голландский манер и прикладывает к нему голландскую языковую логику. Получается слово с типа русским корнем и голландским уменьшительным суффиксом.

Glopje.

-je - это самое распространенный уменьшительный суффикс в голландском языке. Тин, конечно же, не знал, что "хлопья" вообще-то во множественном числе всегда и вот так на свой лад применил уменьшительный суффикс. Очень трогательно по-моему. Хотя я и не сразу догадалась, что это было за слово, а когда догадалась, то очень смеялась.

Но при этом сегодня я вдруг поймала себя на том, что сама тоже каждый день пользуюсь голландским словом, к которому присобачила русский уменьшительный суффикс.

Голландцы используют на письме один забавный значок, чтобы отметить, что что-то прочитано или проверено или одобрено. Чаще всего значок используют учителя при проверке школьных работ.
Выглядит это значок вот так и называется krul/ krulletje - закорючка.

У Пухли для домашнего обучения выдан список заданий на каждый день и в этой табличке после каждого сделанного задания надо ставить эту закорючку. Но слово "закорючка" Пухле почему-то не нравится. Я сначала говорила "галочка", но он возмутился, что галочку нельзя, надо именно этот значок.
И так у нас появилась крюлечка.

Glopje и крюлечка.
Вот оно взаимопроникновение языков и культур на примере одной семьи.