Даша Касик (babybitch_) wrote,
Даша Касик
babybitch_

Category:
Пока мне в почту падают заявки (в группах B1 и B2 еще остались места, а вот группа C1 на удивление уже полностью укомплектована), я уже вторую неделю занимаюсь самым интересным и сложным – отбираю книги для чтения. Перечитываю прочитанное ранее, перебираю рецензии и выбираю большой роман для группы продвинутых. Прямо сейчас я сижу и составляю словарик по первой главе одного из самых мощных по отзывам критиков голландских романов 21 века. На втором мониторе при этом открыт 600-страничный монументальный труд, диссертация, на основе которой разработана система чтения voor de lijst для школьников. Нет, всю диссертацию я пока не прочитаю, даже не стоит мечтать, но пробегусь по выводам и какие-то мысли надеюсь почерпнуть. Ведь нам, «новым голландцам» ориентироваться в голландской литературе так же сложно, как и подросткам, а может быть даже сложнее.

Объединяет нас вот что – автор пишет, что требования к чтению литературы для школьников должны исходить из компетенций, из их способности читать, понимать и ценить литературу. Эти способности не врожденные, им нужно обучать детей постепенно. И при этом у всех они разные. Поэтому нельзя заставлять всех школьников читать одни и те же книги, ведь далеко не каждый подросток в состоянии не то что получить удовольствие от сложного исторического романа, а хотя бы просто прочитать его. Читателю должно хватать запаса слов, беглости чтения да и просто интеллектуальных способностей. Заметьте, как такой подход отличается от того, как учили литературе в школе нас с вами. «Преступление и наказание» читали все, независимо от способностей и желаний, а ведь кому-то это было совсем не по силам. Но разбираться в отличиях школьных систем не входит сейчас в мои задачи. Хотя я с удовольствием отметила, что это утверждение из диссертации полностью совпадает с моими личными ощущениями и наблюдениями. Читать (и особенно на иностранном языке) надо для начала не то, что хочется, а то, что можется.

Пару лет назад тут в комментах возникло обсуждение, что читать на финском в книжном клубе для иностранцев. А то они попробовали читать Алексиса Киви, но оказалось очень сложно. Пока я писала ответ, громко возмущаясь вслух, мой муж заинтересовался, что это меня так взбудоражило. Я попыталась ему объяснить, почему нельзя читать Алексиса Киви, если ты только начинаешь учить язык. Но как объяснить человеку, не знающему ничего о финской культуре, кто такой Алексис Киви? И тогда я сказала: «Помнишь, мы были в Хельсинки и видели у вокзала напротив Национального театра памятник? Так вот это был Алексис Киви. Нельзя пытаться читать автора в оригинале, если ему стоит памятник в центре столицы!»

Представьте, что иностранец, изучающий русский, попросит у вас рекомендаций. Станете вы ему рекомендовать прочитать Пушкина, Достоевского и Толстого в оригинале? Вот положа руку на сердце, прям в оригинале предложили бы читать или все-таки в переводе? Особенно если вы слышите, что ваш иностранец путает глаголы с похожим корнем, не умеет употреблять сослагательное наклонение и ошибается во временах. Будет ему толк от Пушкина? Да и ладно бы толк. Сможет он просто получить удовольствие от чтения?

Вот в этом-то и есть наше сходство с голландскими школьниками. Мы, владеющие голландским если и бегло, то не всегда уверенно, пока еще не способны читать большую голландскую литературу. Нам очень хочется, правда, ведь мы-то в отличие от школьников, мозгами вполне доросли ее понимать, более того – у нас именно в такой литературе потребность, а не в простеньких детективах. Но при этом наш реальный языковой инструментарий еще ограничен. Скажем, на уровне B1 у нас так много сил уходит на распознавание грамматических форм глаголов (особенно если у какого-нибудь разделяемого глагола приставка ускакала в конец предложения и фиг поймешь, приставка это от глагола или отдельный предлог сам по себе), что на получение удовольствия уже не остается сил.

А сегодня мне пришло в голову вот еще что.

Большие авторы ведь выделяются не только своим умением рассказывать истории, но и тем, как они переосмысляют язык, как создают свой, неповторимый стиль. Но мы-то с вами пока еще не можем понять, где клише, прочно устоявшееся в языке, а где авторская находка, неожиданное сравнение или метафора. Нам сначала надо начитаться текстов попроще, где клише на пословице и крылатым выражением погоняет, чтобы начать ценить языковую игру и изобретательность автора.

Если опять сравнивать с русской литературой, то прежде чем браться за классиков или за современных звезд, ведь и у тех и у других будут свои языковые сложности (например, устаревшие обороты и сложный синтаксис у первых, сленг и языковая игра у вторых) я бы нашему воображаемому иностранцу предложила сначала почитать… детективы. Потому что именно жанровая литература обычно не экспериментирует с языком, а просто рассказывает истории.

Но что же делать, если читать на голландском хочется, а читать всякую фигню нет?

Искать. Методом проб и ошибок. Я это делаю уже 7 лет. Начинать книги и бросать, если не получается. Идти от простого к сложному.
Найти книгу, в которой вы сможете прочитать целую страницу без ощущения «ааааа, ничего не понимаю, у меня мозг взрывается!!!!»

Пусть это будет детская или подростковая книга, пусть это будет совсем не близкий вам жанр. Это не страшно. К великим романам вы придете позже. В конце концов, никто не начинает бегать марафоны, не пробежав сначала вокруг своего микрорайона.

Начинайте читать с книг с простым бытовым языком. Чем больше поговорок и клише – тем лучше. Чем больше экшена и смены событий (а не абстрактных рассуждений и мыслей), тем лучше, потому что пока герой мчится, падает, хватает пистолет, стреляет и падает без чувств, вы незаметно с ним осваиваете или закрепляете массу новых слов. И обязательно – увлекательный сюжет, потому что именно эмоции и переживания за героев помогут вам продраться сквозь язык, если вдруг станет сложно.

Ну или приходите ко мне в книжный клуб. Вместе продираться всяко веселее.
Tags: bookclub, nt2, pardon my dutch
Subscribe

  • (no subject)

    Дочитываю роман, который читаю с группой C1. Бью себя по рукам, чтоб не читать дальше уговора. Но прям сердце замирает от этой книги. Начинаю…

  • (no subject)

    Насколько волшебно было во вторник с C1, настолько сложно мне было сегодня с B2. И самый ужас, что я пока не понимаю почему. Хотя нет, самый ужас в…

  • (no subject)

    Вчера была вторая встреча книжного клуба C1 и это был полный космос. 2,5 часа бурной дискуссии о книге и главном герое. Я давно не припомню, чтоб мне…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 38 comments

  • (no subject)

    Дочитываю роман, который читаю с группой C1. Бью себя по рукам, чтоб не читать дальше уговора. Но прям сердце замирает от этой книги. Начинаю…

  • (no subject)

    Насколько волшебно было во вторник с C1, настолько сложно мне было сегодня с B2. И самый ужас, что я пока не понимаю почему. Хотя нет, самый ужас в…

  • (no subject)

    Вчера была вторая встреча книжного клуба C1 и это был полный космос. 2,5 часа бурной дискуссии о книге и главном герое. Я давно не припомню, чтоб мне…