Даша Касик (babybitch_) wrote,
Даша Касик
babybitch_

Category:
Когда мы смотрим с Пухлей полнометражные мультфильмы в голландской озвучке, я обычно включаю и субтитры тоже. Ну просто потому, что я на слух иногда могу что-то упустить или не расслышать, особенно когда герои анимационные, а не живые люди с нормальной артикуляцией. В какой-то момент я обнаружила, что Пухля тогда читает субтитры и решила, что они его отвлекают от восприятия на слух. Поэтому я стала включать английские субтитры чисто для себя.

И что я обнаружила вчера по время просмотра фильма про Кристофера Робина и Винни-Пуха?

Что мой мальчик читает английские субтитры, понимает не все, но при этом откуда-то знает базовые правила чтения и читает умеренно простые английские слова правильно, без ошибок. Ну типа he is so funny он не читает на голландский манер как "хе ис зоу фюнни", а читает как надо.

Интересно, можно ли найти какого-нибудь специалиста по многоязычию, который бы смог протестировать его уровень владения английским? Ужасно любопытно, что у него там на английском в голове.
Tags: bilingual child
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments