Даша Касик (babybitch_) wrote,
Даша Касик
babybitch_

Categories:
К вопросу про тестирование словарного запаса.

Поговорила с учительницей, не с той, которая мне не нравится, а со второй, которая адекватнее (справка: у них в классе две училки, три дня одна, два дня другая). Спросила, как же проводятся эти тесты.

Оказывается вот как.
Тесты в нашей школе проводят на бумажных носителях (хотя есть версии тестов и для компа или планшета). Учитель диктует вопросы, дети отмечают в своих бумажках правильные ответы. Например, надо подобрать подходящую картинку к слову или к предложению. Типа: "Мама готовит вкусное блюдо. Что ей пригодится?" и на одной картинке ножи и вилки, на другой пила и молоток, на третьей линейка и карандаш. Подразумевается, видимо, что ребенок должен знать слово "блюдо/ прием пищи". Хотя мне это странно, потому что само слово кажется мне ужасно официальным и в нашей семье, даже в голландскоязычных разговорах между Пухлей и Тином, совершенно не употребляется.

Или вот ребенок должен подобрать к слову "йогурт" подходящую картинку из изображений мороженого, блинов и упаковки йогурта. Только вот незадача - как вы себе представляете типичный йогурт? Какая у вас картинка в голове? Подозреваю, что это будет такой порционный маленький йогурт в пластиковом стаканчике? А у голландцев изображена литровая пачка йогурта, а-ля молочный пакет. Только прикол в том, что мы, например, ни маленьких, ни литровых не едим, а покупаем только греческий в больших ведерках. Подозреваю, что некоторые очень дотошные дети могут не выбрать нужную картинку, потому что в их доме такой не водится или водится, но не той марки.

Ну и мое любимое. Про злосчастный "перекус". Оказывается, подходящей картинкой для перекуса должно было считаться изображение упаковки печенюшек. Вот тут я готова была адски расхохотаться. Потому что есть шанс, что ребенок само слово на обоих языках прекрасно знал, но только привык, что у нас печеньки относятся к категории "сладкое", а перекусом считаются фрукты, мелкие овощи или даже бутерброд.

Я недостаточно лингвист, чтобы сделать тут какие-то умные выводы. Единственное, что мне приходит в голову - это что погрешность у таких тестов, да еще и когда тестируется сразу весь класс и ребенок опять же может отвлечься, не расслышать или поторопиться, скорее всего очень большая.

В общем, послушала я учительницу, покивала головой и пришла к выводу, что тесты - фуфло. Я еще бонусом к этому посмотрела вчера половину вебинара про словарный запас, который для педагогов и методистов устраивает та самая организация, что разрабатывает все национальные тесты. А там в вебинаре тоже такое же фуфло, канцелярит и вода. Ничего полезного не вынесла.

Сказала учительнице честно, что думаю про такие тесты и почему их не следовало бы применять к билингвам. Учительница не нашлась, что ответить и развела руками.

Ну то есть немножко познавательная беседа вышла, но бесполезная.
Tags: bilingual child
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 41 comments