Даша Касик (babybitch_) wrote,
Даша Касик
babybitch_

Categories:
- Почему ты ночь опять проснулся и пришел к нам? Что случилось?
- Мам, мне было там так одиноко! - и так искренне еще это говорит, прям сил моих нет.

- Я тебя люблю сильно-сильно-сильно!
- А я тебя люблю до планеты! - подумав добавляет - До планеты роботов!

Про речь давно ничего не записывала, попробую наверстать. Предыдущий пост о двуязычии и языковом прогрессе вот тут.

1. Очень много слов, про которые я знать не знаю, откуда взялись. Из мультиков или аудиокнижек.
- Синтерклаас подарил мне такую штуку, забыл как называется. Лупу! Чтобы смотреть в нее маленьких зверюшек.
*играет сам с собой в машинки* - Эй, робокар, что ты тут стоишь? Беги со всех ног!
- Мы с папой смотрели фильм, когда ты спала. Там человек полетел на планеты. И у него там не было силы тяжести. Он все разбивал и оно делала "ба-бам!" (понятия не имею, про что это он. Про силу тяжести ему на голландском объяснял папа, а я посчитала своим долгом тут же научить русскому слову, потому что прикольно ж.)

2. Постепенно появились и сами встали на места всевозможные союзы. "Чтобы" было в речи уже очень давно. Сейчас добавились все остальные. Синтаксически на русском по-прежнему использует более сложные предложения и конструкции, чем на голландском. Но это по-прежнему связано с тем, что на голландском многое можно выразить более простыми способами.

3. У нас с ним много своих придуманных слов. Я правда сомневаюсь, насколько это полезно для его языка, не вредит ли. Вроде как пока правильное словообразование не до конца устоялось, а тут еще и придуманные слова.
В хитах "мама-забываша и "мама-успеваша" и практически ежедневное "мы опоздуны!", потому что мы все время куда-то спешим.

4. Перестал говорить о себе в женском роде! Зато теперь часто говорит обо мне в мужском. Осторожно поправляю, внимания не заостряю. Но разница по сравнению с тем, что было полгода назад, просто разительная.

5. Много местоимений. Кто-то, никто, ничего, никакой, где-то, почему-то.

6. Падежные окончания стали вставать на места. Я уже даже привыкла к этому и почти перестала замечать. Но сегодня вот специально заставила себя внимательно послушать его речь и обратила на окончания внимание. Приводить примеры сложно, как раз потому, что все предложения с ними очень бытовые.

7. Совсем редко стал смешивать языки в одном предложении. Только в том случае, если забыл или не знает слово на нужном языке и тогда обычно сразу переспрашивает, как это правильно сказать.
- Учительница дала на физкультуре всем мальчикам и девочкам такие разноцветные zakjes, как они называются?
Особенно меня радует, что в играх со всеми русскоязычными друзьями и подругами теперь всегда один язык. Если еще полгода назад с Лизой они частенько переходили на голландский и нам приходилось их одергивать, то в последний наш приезд к Лизе и Тимоше в гости я вдруг заметила, что мы с Олей перестали одергивать детей и напоминать им про русский язык. Все как-то само устаканилось, дети говорят между собой на русском. И это очень круто!

8. По-прежнему четко разделяет языки между собой и понимает, что все везде говорят на разных языках. Знает, кто из моих подруг где живет и на каких языках говорит. Регулярно интересуется названиями других стран и их языками.
Про себя при этом говорит «я знаю три языка». На мой провокационный вопрос «Какой язык тебе нравится больше, русский или голландский?» ответил очень спокойно «Немецкий».
На днях как раз ехали из Германии и он начал спрашивать разное про языки: почему мы говорим на русском, голландском и английском, а его кузины только на голландском? Кто еще из наших знакомых говорит на трех языках? Как называется человек, который говорит на нескольких языках? На мое «ты билингв, ты говоришь на двух языках» поправил «Я говорю на трех языках, значит как я называюсь?». Слово «трилингв» повторил несколько раз, но не знаю, запомнил ли. Но всю дорогу рассуждал о своих знакомых трилингвах и о том, почему они говорят именно на таких языках.
А еще мне греет душу, что он знает, что я переводчик. Причем даже как-то на свой лад может объяснить, что это значит. («Там написано по-английски, а мама пишет по-русски, чтоб люди понимали»).

9. Предыдущий пост про языковое развитие я писала как раз, когда Пухля только-только пошел в детский сад. А сейчас он как раз недавно пошел в школу. Таким образом за спиной полгода детского сада (один день в неделю) и вот уже месяц школы (каждый день). Я ожидала, что и детский сад, и школа сразу же скажутся на его русском языке отрицательным образом. Но пока что это не так. Точнее я вообще не заметила никаких особых изменений или резких скачков ни в русском, ни в голландском. Хотя все вокруг меня уверяли, что в голландском сразу пойдет скачок вперед, а в русском торможение или вовсе откат назад. Но пока что нет. Причин не знаю. Думаю, что все дело просто самом ребенке и тому, как он привык обращаться с языками. Я стараюсь, чтобы оба своих языка он воспринимал как норму, чтобы не было ощущения, что русский это его второй язык, менее престижный и менее важный. Оба языка в нашей семье важны. Обоим уделяется время и внимание. Плюс мы с Тином оба частенько обсуждаем с Пухлей как вообще в целом здорово и полезно уметь говорить на разных языках (на примере поездок в другие страны или когда мы сами читаем книги на других языках и комментируем это ребенку). То есть мы оба стараемся поднимать не статус какого-то одного языка, а многоязычия в целом.

10. Из всего этого вытекает и его умение переводить с одного языка на другой. Если начиналось это с простого, когда я говорила на русском, например «Скажи папе, что пора ужинать», а он бежал к папе и кричал на голландском «папа, пошли есть». То теперь иногда мы развлекаемся прям тем, что просим его именно «можешь сказать папе на голландском, что я сейчас сказала?» и он обычно переводит своими словами. Бывает забавно, когда я что-то не расслышала из слов Тина и переспрашиваю, а Пухля его перебивает и переводит мне его слова на русский.

11. Иногда переносит голландские грамматические конструкции в русский. Например, вместо «налей мне пожалуйста воды» скажет скорее всего «хочешь мне пожалуйста налить воды?». Потихоньку исправляю. Это я связываю как раз с тем, что подобные формулы вежливости он сейчас много слышит в школе и они закрепляются быстрее. Стараюсь компенсировать.

12. С буквами пока что все без особых перемен. Был момент сильного интереса к русской азбуке, которую мы привезли из Питера. Но потом расхотелось и взять ее в руки больше не уговорить. С недавних пор стал играть с магнитными буквами, но пока только ищет знакомые буквы и все (А, О, М, П, Д). Зато на голландском научился писать свое имя и пишет его теперь на всем подряд.

В предыдущем посте были перечислены способы, которыми мы пользуемся для развития речи.
Добавить к ним особо нечего, продолжаю ровно тем же и пользоваться.

Стали больше пересказывать и проговаривать планы. То есть утром обязательно обсуждаем, что будем делать в течение дня. Я рассказываю о своих планах, задаю ему вопросы, что будет делать он, обязательно дурачусь и даю повод ему самому пофантазировать и поболтать.
- Что мы сейчас будем делать? Встанем и пойдем в лес? Встанем и будем стоять на голове? Встанем и будем ловить рыбу?
- Неет, мам, мы встанем и пойдем завтракать и собираться в школу?
- А точно не печь пироги? Или может быть рисовать динозавров?
Обычно он включается в эту игру и с удовольствием фантазирует вместе со мной.

А после школы я обязательно расспрашиваю, как день прошел. Причем сначала он проговаривает это со мной на русском по дороге из школы, а потом еще и повторяет для папы на голландском за ужином.

А в остальном наши главные друзья по-прежнему книги, мультики и бесконечные разговоры на русском.

Чего мне бы хотелось больше:
1. Общения со сверстниками на русском. К сожалению, в нашей деревне у него всего одна русскоязычная подружка и та на пару лет старше. Они очень хорошо играют вместе. Но редко. Просто потому, что времени как-то не хватает, вечно какие-то дела, то у нас, то у них. С ее мамой я при этом в очень хороших приятельских отношениях и мы регулярно обсуждаем, что надо чаще встречаться, но на практике это у нас пока не получается.
2. Хотелось бы находить время и силы на какие-то регулярные занятия, а именно на обучение чтению и письму. Но пока что мне не хватает ни сил, ни терпения.

Следующий «отчет» через полгодика.
Tags: bilingual child, new
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments