Tags: Лингвистика

PhD

Перечислительное: Я узнал, что у меня есть огромная семья...

Братские германские народы: австралийцы, австрийцы, американцы, англичане, африканеры (буры), голландцы, датчане, исландцы, канадцы, немцы, норвежцы, оркнейцы, фарерцы, фламандцы, фризы, шведы, шетландцы, эльзасцы.

Братские романские народы: андоррцы, арагонцы, аргентинцы, арумыны (аромуны), боливийцы, бразильцы, валлоны, венесуэльцы, галисийцы, гватемальцы, гондурасцы, далматинцы, доминиканцы, испанцы, истриоты, истрорумыны, итальянцы, каталонцы, квебекцы, колумбийцы, корсиканцы, костариканцы, креолы, кубинцы, ладины, мегленорумыны, мексиканцы, молдаване, монегаски, никарагуанцы, панамцы, португальцы, парагвайцы, перуанцы, провансальцы, пуэрториканцы, ретороманцы, румыны, сальвадорцы, санмаринцы, сардинцы, сефарды, сицилийцы, уругвайцы, французы, фриулы, чилийцы, эквадорцы.

Братские славянские народы: белорусы, болгары, боснийцы, кашубы, лужичане, македонцы, поляки, русские, сербы, словаки, словенцы, украинцы, хорваты, черногорцы, чехи.

И т.п.



Вот такой короткий пост-перечисление о странностях братской любви. Ведь правда, братья-славяне, вы уже готовы полюбить какого-нибудь кашуба и оказать ему всю необходимую материальную и военную помощь даже не задаваясь вопросом, кто он такой и где, собственно, живёт? А вот осетин таких чувств не вызывает -- пусть его собственные братья любят -- курды или таджики, например...
PhD

Типографское: За пределами латинского алфавита, или Шрифтовая карта Европы (кликабельно)

В продолжение http://users.livejournal.com/alkor_/217029.html, http://users.livejournal.com/alkor_/217563.html, http://users.livejournal.com/alkor_/218357.html, http://users.livejournal.com/alkor_/219622.html, http://users.livejournal.com/alkor_/221159.html, http://users.livejournal.com/alkor_/221929.html и http://users.livejournal.com/alkor_/236632.html:

Вот такую карту (по клику -- полная версия; оригинал -- http://download.fsut.de/europafont/Jenseits_von_ASCII_2.0.pdf) нарисовали на сайте http://europafonts.de/:



Цветами на карте представлены разные кодировки, а в легенде слева для каждой страны перечислены все символы помимо базовых 26 латинских букв (для западных товарищей это всякая диакритика с эсцетами, а для нас, грешных -- вся кириллица, чего уж мелочиться).

Вот такие мы все в Европе разные. Здорово, конечно, но иногда уж очень хочется опустить всех (включая греков со славянами) в базовую латиницу.
PhD

цЫтаты: Некоторые термины и понятия, актуальные для лингвистических экспертиз спорных текстов

 Слова не составляют вещи, подлежащей преступлению; часто не значат ничего сами по себе, но по голосу, каким оныя выговаривают; часто пересказывая те же самыя слова, не дают им того же смысла; сей смысл зависит от связи, соединяющей оныя с другими вещьми. Иногда молчание выражает больше, нежели все разговоры. Нет ничего, что бы в себе столько двойного смысла замыкало, как все сие.

Манифест о поединках
[Апреля 21 дня 1787 года]


Аллюзия -- литературный намёк на известный исторический, легендарный или бытовой факт, который создает обобщённый подтекст; отсылка в тексте к другим событиям, как правило, известным всем носителям из опыта, из фоновых знаний (знания носителей языка национальных обычаев, традиций, реалий). Аллюзия достигает цели только в том случае, если она вызывает определенные ассоциации, или реминисценции, у читающего (слушающего, зрителя). Аллюзия не может быть предметом разбирательства в спорном тексте, так как связана с восприятием (см. намёк).


Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )

цЫт. по:http://www.rusexpert.ru/pamyatka.htm
майя

Языческое: О "Кофе Хаузе" и минетах

По любезной наводке уважаемого snowman_fedya:

Сетевым защитникам украинского языка на Украине, увлечённо травивщим на днях "Кофе Хауз", по моему скромному мнению стоило бы скорее обращать вримание вот на таких ребят:



И вот почему. Официант, который знает язык посетителя, но по каким-то внутриофициантовым принципиальным причинам отказывается на нём говорить -- дурак. Незавивисмо от того, какой это язык -- русский ли, украинский ли, или, допустим, английский, и где происходит дело. Бог этого официанта уже наказал, не наделив достаточным количеством мозгов -- а теперь ещё и клиент накажет, обделив чаевыми и позвав менеджера.

Намеренно издеваться над родным языком, зарабатывая таким образом дополнительные маркетинговые очки на вирусной рекламе -- это как-то похуже будет. Мне так кажется, по крайней мере.

PS: А кофейня "Кофе Хауз", кстати, неплохая. Она у меня в рейтинге по Киеву на почётном третьем месте. Рекомендую.
PhD

Глобально-хронологическое: 'IvghIyt Hol QaQ law' 'eSperanto' Hol QaQ puS

Это история про одного человека, который вследствие фальсификации письменной истории человечества оказался двумя "разными" людьми одновременно.

Наш герой родился во второй половине XIX века в еврейской семье где-то на окраинах Российской Империи. Родители назвали его Лазарем. Языковая среда, в которой рос ребёнок, была основана на идише -- еврейском языке германской группы, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру. Но не все вокруг говорили на идиш, не всегда людям, среди которых рос юный Лазарь, удавалось договориться друг с другом и избежать конфликтов. Так с ранних лет наш Лазарь понял, что разным людям, для того, чтобы жить вместе, нужен общий язык. Даже если все эти люди -- евреи. Так что, засучив рукава, наш герой начал создавать из известных ему старых естественных языков новый -- искусственный и долженствующий стать новым языком-объединителем язык X. Забегая вперёд, замечу, что всё у него получилось: язык существует и поныне, им пользуются миллионы (Y миллионов, если точнее), а его автор хорошо известен. Но -- под псевдонимом Z.

Итак, о ком же идёт речь?

Версия I (Лазарь Перельман)

X = иврит
Y = 8 млн. (родной -- для большинства)
Z = Элиэзер Бен-Йехуда (אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה)

Версия II (Лазарь Заменгоф)

X = эсперанто
Y = до 2 млн. (родной -- для нескольких сотен человек)
Z = Людвиг Лазарь Заменгоф (Ludoviko Lazaro Zamenhof)

В любом случае получилось неплохо, хотя если бы это был не один человек, а два разных, то я посоветовал бы им объединить усилия.
PhD

Глазоломное: IT IS ЯЦSSIДИ LДИGЦДGЕ, или The Backwards R

Iи д loт of Шэsтэяи posтэяs, yoц sээ soмэтнiиg тнaт coцld Ьэ called "Faux Cyrillic" -- яэplдcing Lдтiи cндядcтэяs шiтн visцдlly siмilдя Cyяillic oиes, тo мake soмэтнiиg look more Russian. Doи'т эxpэcт тнэм тФ bэ cФпsisтeпт шiтн iт, тнФцgн.

Тнe pэяpэтяaтoяs igиoяэ тнэ fдcт тнaт тнэsэ lэттэяs дяэ, iи acтцal Яцssiди, pяoиoциcэd coмplэтэly diffэяэитly fяoм тнe Lдтiи cндядcтэяs тнey дяэ sцpposэd тo яэpяэsэит, шнicн яэsцlтs iи unintended hilarity for members of the audience who can read Cyrillic script. Тнis is Ьэcдцsэ Cyяillic is Ьдsэd oи д coмЬiиaтioи of Gяээk, Glдgoliтic диd soмэ Нэвяэw lэттэяs (ц and ш), Ьцт dцэ тo яэfoямs Ьy Pэтэя тнэ Gяэдт, iт нas тнe sдмэ Ьдsic dэsigи pяinciplэs дs тнe Lдтiи дlpндЬэт (sтяokэ тнickиэss and placэмeит, sэяifs, этc.).

Bэloш is д lisт of popцlдя lэттэяs цsэd шiтн тнis тяopэ, диd тнэiя pяopэя Lдтiи spэlliиgs:

R: 'Я' (ya), 'Г' (g).
N: 'И' (i), 'П' (p)
A: 'Д' (d)
O: 'Ф' (f), 'Ю' (yu)
W: 'Ш' (sн), 'Щ' (sнcн)
X: 'Ж' (zн) (pяonoцnced like тнe 's' in 'pleдsцяe'), 'X' (kн, like cн in 'locн')
B: 'В' (v), 'Б' (b), 'Ь' (sФfт sigи), 'Ъ' (ндяd sigи)
E: 'Э' (æ), 'З' (z), 'е' (ye/e)
U: 'Ц' (тs)
Y: 'Ч' (cн) or 'У' (u)
Н: 'Н' (n)
6: 'б' (b)

Sтill мoяэ coцld Ьэ lisтэd нэяэ, Ьцт foя diffэяэnт яэдsoиs, siиce мany Cyяillic lэттэяs look эxдcтly likэ oтнэя Laтiи lэттэяs, Ьцт яэpяэsэит эnтiяэly diffэяэит pнoиэмэs.

Тнis cди дlso ндppэи шiтн дlpндbэтs oтнэя тнaи Cyяillic. Pяobдbly мosт cФммФи iи тнaт cдsэ is тнe цsэ of тнe Gяээk lэттэя sigмд (Σ) дs ди E oя dэlтд (Δ) oя lдмЬdд (Λ) дs ди A, эvэn тнoцgн "E" and "A" aяэ дcтцдlly pэяfэcтly good Gяээk lэттэяs тнэмsэlvэs. (Sigмд, dэlтд диd lдмЬdд дrэ дcтually тнe дnдlogцэs of S, D, диd L, rэspэcтively, alтнougн dэlтд is a нard "тн", дs in "тнen", in мodэrn Grээk.)
Cat Knot, Charmed

цЫтаты: Истоки традиции, или О рисовании на заборах неких гадов и иероглифа, оных гадов означающего

Мы уже видели, что авторы того времени именовали мужской член "черепахой" или "морской черепахой (гуй == кит.трад. , упр. , пиньинь: guī, палл.: гӯй). Это название явно указывает на его физическое сходство с черепашьей вытянутой шеей и заострённой головкой. Черепаха вызывала и другие сексуальные ассоциации, но в течение долгого времени они никак не могли вытеснить её роли в качестве устойчивого символа жизненной силы и долголетия. Только с эпохи Мин черепаха стала ассоциироваться с непристойными сексуальными аспектами, вплоть до того, что было запрещено изображать её на произведениях живописи и прикладного искусства. Даже само слово гуй в высшем обществе стало запретным. Любопытно проследить постепенную деградацию этого символа, что позволило бы выяснить эволюцию конфуцианского пуританизма.

Как было показано в гл. 1, еще при династии Инь черепашьи панцири использовали для гадания. Это животное воспринималось как вместилище жизненной силы и считалось святым. В гл. 2 мы упоминали, что с древности художники любили изображать черепаху в качестве символа севера. Именно черепаха, вырезанная на камне, традиционно являлась основанием для надгробных плит; печати сверху нередко украшали изображениями черепахи. В качестве символа долголетия это животное постоянно встречается на вазах, коробках и прочих произведениях искусства.

Более того, слово гуй часто входило в состав личных имён; в качестве примера приведу имена знаменитого танского поэта и крупного знатока чая Лy Гуй-мэна (ум. 881) и писателя Пэн Гуй-лина (1142–1206), жившего при династии Сун. При поздравлениях по случаю дня рождения дарили надписи, в которые входил термин гуйлин ("почтенный черепаший возраст"), и подобные надписи во время празднеств вешали на стены, чтобы все могли ими любоваться. И вдруг около 1300 г. это животное утратило свое былое величие.

Писатель Ван Ши-чжэнь (1634–1711), живший в начале эпохи Цин, отмечал этот факт, но объяснить причину не пожелал. Вот что он говорит в гл. 22 своего сочинения "Чи бэй оу тань", в разделе, озаглавленном "Мин гуй" ("Гуй в личных именах"):

Единорог, феникс, черепаха и дракон являются "сверхъестественными" (яин) животными, поэтому при династиях Хань, Тан и Сун иероглиф гуй так часто использовался в личных именах, что перечислить их невозможно. Однако при династии Мин появился запрет на использование иероглифа гуй, причину чего объяснить я затрудняюсь.

Collapse )

Обобщая имеющиеся в нашем распоряжении сведения, я склонен считать, что до династии Юань повсеместно: а) черепаху отождествляли с мужским членом; б) были убеждены, что это животное размножается противоестественным способом; в) в его способности втягивать голову усматривали аналогию с человеком, который закрывает глаза на распутство своей жены. Я полагаю, что эти уничижительные характеристики сосуществовали с почтительным отношением к черепахе как к "животному промежуточному" и ни в коей степени не поколебали уважительного отношения к ней. Только в эпоху Юань неоконфуцианский пуританизм в самом широком смысле поставил под запрет все проблемы, имеющие отношение к сексу, и соответственно изгнал черепаху из художественной символики. Однажды официально объявленное непристойным, это животное стало восприниматься всеми как ругательство; его древние почтенные характеристики отошли на задний план. При династии Цин уже никто не осмеливался давать своим детям имена, в состав которых входил бы иероглиф гуй, равно как и держать дома свитки, в которых присутствовало бы это слово, и уже никто не решался пользоваться печатями или предметами, на которых имелось изображение черепахи. При этом следует отметить, что в южных провинциях, где обычаи древнего Китая поддерживались лучше, чем на севере и в центре, черепаха сохранила своё священное значение в качестве символа долголетия. Например, в Амое при жертвоприношениях Небу в первую неделю нового года на дарах имелось изображение черепахи; похожие пирожные преподносили по торжественным датам. То же самое можно сказать и о Японии: черепахи, сухопутная и морская, там почитаются до сих пор, как и в Китае до династии Юань, где и по сей день изображения черепахи являются популярными художественными мотивами.
PhD

Протохоливарное: Не про колбасу, или Их величество Ящур-Тиран

А пока всё прогрессивное рунетовское человечество сталкивается лбами, выясняя, кто прав -- грамотей, считающий СС немецкой военной контрразведкой, или антиашистка, знающая лучше гитлера, из кожи каких именно евреев надо было делать абажуры, остатся в тени очень важный вопрос, о котором я как-то раньше не задумывался:


Как писать правильно название вот этой милой зверушки --
с одной "Н" или с двумя?


До последнего времени я имел вполне определённое мнение по этому вопросу.

Но оно оказалось неправильным.

Мрачно размышляю я о том, сколь многого не знаю ещё об окружающем меня мире.
PhD

Авторско-бесправное: Oldie ex machina, или Вонзит кинжал убийца нечестивый...

В порядке очевидного дополнения к http://ru-oldie.livejournal.com/130974.html:

А вот давайте представим на секундочку, что Malleus Piratarum (== Абсолютный Инструмент Защиты Авторских Прав) найден. Специальные нановирусы, допустим, рассыпаны в воздухе и немедля отгрызают каждый синапс, потянувшийся к не лицензированному должным образом контенту (в частности -- книг). Потребители контента (в частности -- читатели) стараются не провоцирвоать, поелику нанотехнологии ещё не совершенны, и злобный MP-нановирус время от времени вгрызается не в тот синапс, благодаря чему есть все шансы вечером скачать пару гигабайтов с Флибусты, а утром проснуться идиотом. Как результат, книги приходится покупать. Авторы и иные правообладатели довольны. Утопия для сторонников копирайта.

Попробуем теперь в порядке продолжения мысленного эксперимента разрушить эту утопию (потому как что ещё с ними, проклятущими, можно делать?). Для этого поищем для наших гипотетических обездоленных читателей альтернативное чтиво.

Ну, для начала, есть public domain: произведение не может быть защищено авторскими правами вечно и после нескольких десятилетий произвола правообладателей переходит в открытый доступ. В бумажные времена это само по себе ничего не значило -- даже нахтодящуюся в открытом доступе книгу ещё должен был кто-то переиздать. Во времена электронных книг ничего переиздавать не нужно -- достаточно предоставить юридические права на скачивание и чтение.

Итак, читатель мог бы освежить в памяти классиков. А также, кстати, авторов дешёвого бульварного чтива вековой давности: у каждого века есть свои донцовы и маринины. В добрые старые времена этого было бы достаточно, поскольку читатель имел привычку читать произведения, написанные десятилетия или даже века тому назад. Вкусы современного читателя испорчены коварным издателем: подобно ушлому наркодельцу он подсадил своих клиентов на свежатинку -- и им теперь подавай непременно Олдей, а не Загоскина.

И вот тут на помощь приходит oldie ex machina: ничто не мешает даже сейчас написать программу, ре-стилизующую текст под заданного автора, эпоху, антураж и так далее. Берём "Вечер на Хопре" Загоскина, говорим машине: "Сделай мне Олдей" -- и получаем на выходе "Утро на Днепре" в узнаваемом олдёвском стиле. Ну а хочется нам выпендриться -- говорим машине, что хотим сюжет шекспировских "Ромео и Джульетты" узреть перенсённым в антураж средневековой Японии и описанным Кафкой и Достоевским в противуестественном соавторском союзе. А потом ещё и жмём кнопку "Мне повезёт!", чтобы внести в креатив элемент неожиданности. Машина -- она желоезная, ей всё равно.

Да, сначала получаться будет не очень. Качество будет оставлять желать лучшего. Но, в конце концов, сами издатели подготовили читателя к неразборчивому потреблению: литературный желудок человека, способного потреблять жвачку "проектных" р.О.м.а.н.о.в.™ и недоношенные переводы Фляка и "Росмэна", как-нибудь переварит и креатив, написанный компьютерной программой в соавторстве с мртвым классиком. А там и технологии постепенно подтянутся -- как они это делают за последние десятилетия в области машинного перевода, например.

Итак, какой вывод можно сделать из нашего мысленного эксперимента? Весьма неутешительный. Современные технологии и современное состояние книгоиздательства и книгопотребления не просто делают невозможной гарантированную оплату труда, вложенного автором в произведение. Хуже -- они делают возможным для читателя обойтись без авторов вообще.