Tags: Для своих

всадник

Регламентное: Объявление

В журнале возобновляется (в тестовом режиме) вещание для своих.

Своих просьба записываться ;)


Каюсь, я уже немного забыл, как оно всё здесь в ЖЖ, но хорошо помню, какой у меня мерзкий характер (а стал ещё хуже), так что можете сами решать, нужно оно вам али нет.
всадник

Фэндомно-аристологическое: Возьми молодого заица, куря али реца и зажарь вмале не готово...

Жизнь в XXI веке имеет свои плюсы и свои минусы. Один из них -- то, что перестали грудами закупаться новые бумажные книги. Основная часть художественной литературы и литературы по специальности покупается и читается сразу в электронном виде -- причём помимо подсветки, возможности чтения вслух, поиска произвольного слова/словосочетания в словарях и контекстного поиска по тексту (где они в бумажной книге? ау?) лицензионка от Amazon, например, содержит в себе разметку под X-Ray -- контекстную подсказку, которая в середине детектива подскажет вам, что Дженкинс -- это садовник (про которого вы раньше прочитали и забыли), но не сообщит, что садовник Дженкинс и есть убийца (потому что до этого спойлера вы ещё не дочитали).

Тем не менее, бывают случаи, когда лучше бумажной книги человечество ничего не придумало, и один из них -- это книги повареные. Профессиональная повареная книга с хорошей полиграфией идеальна именно на бумаге, и вчера мы как раз опробовали новинку. Ну и заодно я впервые (если не считать котлет на пару в Pesto Cafe на Одесской) поел ДЕЙСТВИТЕЛЬНО вкусно приготовленного кролика.

Собственно рецепт звучал так:

Возьми молодого заица, куря али реца и зажарь вмале не готово, али изруби и изжарь в масле свежем; изжарь луковицы изрубленные и положи в котелок и влей туда юхи свежей и половину эля, прибавь чесноку, мациса, порошку инбирного и перцу и увари с уксусом, а коли закипит, то подлей сие в ту жидкость с порошком инбиря и уксусом, осоли и подавай.

В оригинале этот рецепт -- из английской поваренной книги XVI века "О благородной трапезе". В нашей книге даётся развёрнутый перевод рецепта на современный язык и в современную кулинарную терминологию. Впрочем, авторы книги ставили себе цель не просто приобщить читателей к кулинарному наследию предков -- их гораздо более масштабная цель состояла в том, чтобы дать возможность преданным поклонникам мартиновской серии про Игру Престолов насладиться теми блюдами, которыми наслаждаются герои их любимых книг/сериала. Конкретно наша кроличья похлёбка -- вот отсюда:

"Будешь есть крольчатину -- или останешься голодной. Самое быстрое -- зажарить кролика на вертеле, если уж так не терпится. А то можно похлебку справить, из эля и лука". Арья была в предвкушении. "Монет нет, зато у нас с собой морковь и капуста -- можем выменять".

У нас, как вы понимаете, монеты были -- так что мы использовали полный комплект ингредиентов включая мускатный цвет (средневековые специи отличаются от современных, мягко говоря, но в Интернете найдётся всё) с элем "Андріївський Ель" (из серии "Привіт з Києва" от "Перша приватна броварня") и насладились южно-вестеросским кушаньем из "Бури мечей" (в поваренной книге рецепты разбиты территориально -- "Стена", "Север", "Юг", "Королевская Гавань", "Дорн", "Побережье Узкого моря").



Подозреваю, что это и другие блюда хорошо пойдут под третьего "Ведьмака" или TES: Skyrim (но не под сериал -- он у нас, увы, как раз не пошёл). Если кто-то хочет попробовать сам -- книга называется "A Feast of Ice and Fire. The Official Companion Cookbook" ("Пир Льда и Огня. Официальная поваренная книга «Игры престолов»"), авторы -- Челси Монро-Кассель (Chelsea Monroe-Cassel) и Сариэн Лерер (Sariann Lehrer), перевод (и неплохой) -- Елены Мищенковой. Мартин в предисловии честно написал, что сам готовить не умеет, но вкусную еду оценить способен и без гастрономических сцен свою мрачную сагу не видит. Ну а -- если подумать -- что есть вся наша жизнь, как не мрачная сага, сценарий которой написан по мартиновским мотивам?..