Вчера разговаривала со свекровью. Недели две назад со свекром. Ужас-ужас-ужас. Не только сама разучилась связывать что-то сложнее чем "как дела" и "мы приедем в гости", но и как-то очень смутно понимаю, что мне говорят. Надо с этим что-то делать. :( Где бы раздобыть волшебного пинка...
зы. что при этом говорит муж по телефону - я понимаю, а когда _мне_ говорят - у меня ступор, я пытаюсь понять, но при этом не успеваю следить за продолжением - и как липкий ком непонимание растет.
Ехала сегодня в замечательном поезде в метро - со стихами чилийских поэтов на двух языках: русском и испанском. Тот вагон, в котором я ехала, был посвящен Гонсалесу Рохасу, а сам проект организован в честь двухсотлетия независимости Чили. Это я все узнала из вот этого плаката, специально сфотографировала в поезде. Такое странное ощущение - читаю на испанском и понимаю, о чем написано. Ж) Хороший проект.
Очень интересно. Прям, можно сказать, мои мысли, что все наши священные книги, и Библия, и Коран - скорее, придумки людские, чем спущенное свыше божественное слово. Никоим образом не хочу задеть чувства верующих.
Читаю сейчас книгу Girl with a Pearl Earring by Tracy Chevalier на английском. Зашла вчера в книжный на Кузнецком, первая книга, которую я там углядела, была La joven de la perla, на испанском. Надо ли упоминать, что после этого случайно углядела еще две аудиокниги такие же.
А купила две аудиокниги: The Jungle book и какую-то книгу про девочек-близнецов, слушать нам с Дашкой в машине.
Ужасно хочу подтянуть свой разговорный турецкий. И немецкий. И хочу изучать испанский. Вопрос только во времени. :) А вот любимая песенка нашей племянницы, которой скоро будет два года и которая растет трилингвой (турецкий, английский, испанский), It's Elmo's song:
Чего только не приходится делать на этой работе. Вот только что переводила с итальянского на русский налоговое свидетельство итальянской компании. Перевела, конечно. ГуглПереводчик - великая вещь. :)
Правда, скорость английской речи обычная, т.е. быстрая. Но очень интересно рассказывают про места, которые любопытно посетить в Турции. Там же впервые услышала вживую речь Барака Обамы, как-то до этого не приходилось. :)))
Читала сегодня в обед про relative clauses в английском языке, как-то эта тема мимо меня проходила все время. Как же запутано, точнее, в теории-то просто, а как в тексте - так сразу запутано. Зато узнала, когда надо, а когда не надо ставить запятые в таких оборотах, и в чем разница в смыслах этих двух предложений: My sister, who is even deafer than I am, is named Linda. My sister who is even deafer than I am is named Linda.
с книжной ярмарки. Я уже писала про нее вот здесь http://users.livejournal.com/_zolotaya/155711.html Так вот, пробегая мимо стенда с электронными словарями Lingvo, ухватили диск с демо-версиями каких-то программ-разпознавалок текстов, а потом застряли надолго. В результате я теперь счастливая обладательница лицензионной многоязычной версии Lingvo X3 за достаточно смешные деньги в 2400 р. 11, кажется, языков, из которых я использую русский-английский-немецкий-турецкий. Плюс мобильная версия для моего телефончика (поддерживается только на телефонах с Windows mobile & Symbian). А еще в подарок (нагрузку?) дали коробочку со словарями "Йа словарчег" (интернет-словарь, словарь одесских выражения, женско-мужской и какие-то еще), забавная вещь на поиграться, отдельно себе ни в жизнь не купила бы. Довольна как слон.
Выяснила одно слово на английском, которое знала я, и не знал мой C.: to hanker after/for. Долго вспоминала, с чем же у меня ассоциируется глагол defuse, пока сестра не напомнила, что есть такое физическое явление, как диффузия. Мне до них еще прыгать и прыгать. Не меньше десяти тысяч ведер.