Tags: languages

blackmetal

О киномании

Периодически просматривающие мой ЖЖурнал могли заметить небольшие изменения в тематике постов. С точки зрения количества ничего не изменилось. Попытка писать пусть в жанре микро-, но делать это почаще, практически провалилась. Самые интересные мысли остаются в голове. Живут они там недолго, после чего умирают, уже навсегда.
Да, что касается тематики: внезапно участились посты про кино. Связано это вот с чем. Надоело мне по вечерам просто пялится в монитор, где показывают Интернет, в котором, в свою очередь, ничего не показывают. И, раз я ничем полезным всё равно не занимаюсь и даже не играю, то решил я смотреть фильмы. А фильмов несмотренных, но которые как бы неплохо было бы и оценить, набралось очень много. И вот, начиная где-то с 29 декабря 2007, я частенько учиняю просмотр представителей современного киноискусства. За эти два месяца я пересмотрел фильмов больше, чем за весь 2007 год вместе взятый.
Вспомнил, что у меня уже был как-то схожий период лет 5 назад: тогда недалеко от дома открылся современный видеопрокат, где я пересмотрел и кучу хитов, и авторские работы и просто всякую байду, аннотация к которой мне поравилась.
Мысли следующие: чем меньше от фильма я жду, тем больше шансов, что мне он понравится. И наоборот, чем больше криков и стонов было, тем больше шанс, что в среднем 2 часа моей жизни будут просто бесполезно потрачены. Вместе с небольшим кусочком зрения. Например, всенародно любимые "Трансформеры" вызвали во мне неимоверную скуку. Через каждые 10 минут я смотрел, сколько же там осталось.
Не являюсь я киноманом (в отличие от музыки), мне одного фильма в несколько месяцев вполне достаточно. Да и фигни я тут посмотрел уже столько, что хочется приостановить поток кина.
Тем не менее, остановливаться не собираюсь, пытаюсь вспомнить и дотянуться до всех фильмов, которые я в своё время пропустил по какой-либо причине. Постоянному притоку способствует открытие для себя понятия "торренты". Смог найти некоторые вещи, которых не видел ни на DVD, ни в кино. Даже посмотрел один небольшой сериал. :)
Да, ещё один момент. Когда мы купили домой первый DVD-плеер, у меня была надежда, что теперь-то я точно буду смотреть фильмы с оригинальным звуком и моральной поддержкой в лице титров. Дудки - скоро выяснилось, что пиратские диски английской дорожкой и титрами не снабжаются. Более того, и большая часть лицензионной продукции тоже не занимается такими глупостями.
А тут пусть и в виде mpeg-4, но ко мне пришло много фильмов с оригинальным звуком. Не буду врать, оригинальный звук в большинстве случаев я воспринимаю с трудом. Но есть в мире хорошие люди, и они меня научили, где можно взять титры. Так что теперь у меня всё хорошо.
Кстати, забавно, но факт: 90% текста в фильме Х я просто не могу разобрать, но при этом абсолютно всё в фильме понятно. Вопрос: ну, и где изменения со времён немого кино? :) У того же фильма Х были забавные титры: они явно были переведены на какой-то язык, а потом обратно на английский. В результате актёры говорят одно, а в титрах почти тоже самое, только высказанное синонимами. Очень забавный эффект.
Вот, собственно, и всё. Спасибо за внимание.
blackmetal

Die Hard

Ползая по http://www.imdb.com, я обнаружил, что четвёртая-то часть "Крепкого орешка" на самом деле называется чуть-чуть по-другому. И тут (а что на работе ещё делать?) мне пришла в голову интересная мысль провести небольшой анализ на тему: "а как в других странах переводят 'Die Hard'?"

1. Название фильма в далёкие видеосалонные времена в нашей стране переводили как "Умри тяжело, но достойно". Ну не было у переводчика в словаре подобного словосочетания!
2. Отступление: помню, что изначально я смотрел 'Terminator' в переводе "Киборг-убийца", и это название я считаю вполне имеющим правом на жизнь. А вот что меня действительно бесит, так это перевод названия 'Omen' - "Омен". Ведь в каждом, даже маленьком советском словаре был перевод - нет, лень было посмотреть. Теперь половина народа, когда я говорю "Знамение", меня не понимает.
3. Вернёмся к "Умри тяжело, но достойно". А ведь не так и неправ был переводчик! Фильм, прошедший у нас в прокате как "Крепкий орешек 4.0", в Америце называется 'Live Free or Die Hard'.
4. С другой стороны, на некоторые европейские языки 'Die Hard' тоже переводят с фантазией вокруг слова "умри":
- Германия: Stirb langsam (Умри медленно);
- Сербия: Umri muski (Умри как мужчина).
5. Есть те, кто стремится к правильному значению:
- Эстония: Visa hing;
- Мексика/Венесуэла: Duro de matar.
6. А есть и целая серия "ловушек":
- смертельная (Чешская Республика, Smrtonosná past);
- стеклянная/хрустальная/кристальная) (Италия: Trappola di cristallo, Франция: Piège de cristal).
7. Из забавного: когда в Германии все каналы показывали, как умирает Папа Римский, канал ProSieben показывал фильм 'Stirb langsam 2', (т.е. "Умри медленно 2"), потому что "We love to entertain you, not to inform you" (слоган канала).

Что же касается самого фильма "Крепкий орешек 4.0", то мне он в целом понравился. Ну, на том уровне, на котором может понравиться развлекательное ни на что не претендующее кино. Душка Брюс Уиллис опять всех спас. Показал, как правильно бить тётенек ногами и сбивать вертолёты при помощи подручных средств. И я знаю, что если что-нибудь где-нибудь случится, придёт мистер Уиллис и в очередной раз спасёт этот мир!