Tags: translate

optimistic

Снова Йоко.

Перевел Soreyuke! Uchuu Senkan Yamamoto Yooko II. В целом, то же качество сюжета и графики, разве что больше злобных, "черных" приколов, чем в первой трилогии. По крайней мере, мне так показалось. Что интересно, больше всего понравились вторые серии из каждой овашки... То ли авторы раскачивались каждый раз ближе к середине, то ли просто самое интересное засовывали в эти эпизоды... ~_~
optimistic

Снова переводил...

На этот раз "Soreyuke! Uchuu Senkan Yamamoto Yooko", первую овашку. Осознал, что труднее всего мне дается перевод всяких "хмыкующих" звуков, которых и словами назвать сложно. ~_~
optimistic

Weathering Continent

Посмотрел вчера мувик, а заодно и перевел. Довольно интересный сюжет, очень похожий на небольшой модуль для настольной рпгшки. В наличие группа из трех героев, сталкивающаяся в своем путешествии с небольшой проблемой, попытка разрешения которой приводит к еще большей... Что интересно, английские субтитры непонятно на каком основании "превратили" одного из героев в женщину, причем не в какую-нибудь, а в Елену Троянскую! Пришлось эту ерунду исправить и оставить мужика мужиком. ~_~
Любителям фентези и рпгшек рекомендую к просмотру. Очень органичная вещица, имхо.
optimistic

Spellchecking

Нет в словаре: Фигня!
Варианты: (варианты отсутствуют)


Конечно, никогда не найдется альтернатив настоящей ФИГНЕ!
optimistic

Macross II: meltraedi

Перевел OVA Macross II целиком, сейчас правку закончу и все. Вот только один вопрос меня мучал: хто такие meltraedi? Понимал, что это какая-то инопланетная раса, может быть даже полученная от смешения, например, землян и зентради. Долго искал в интернете информацию и наконец нашел!

The Zentraedi themselves are split into two distinct factions. The Zentrans,
(males,) and the Meltrans, (females.) Before discovering about love,
reproduction, (through methods other than cloning,) and culture in general the
Zentraedi were separated yet allied, never mixing except perhaps on the
battlefield for fleeting moments.


Они, оказывается, "всего лишь" прекрасная половина известных по сериалу macross зентрадиков! А я, блин, столько голову ломал...
optimistic

Инструментарий переводчика

Lingvo 10,
Bred 3.0,
m$ word,
AviSubDetector.
Детектор - вообще вещь незаменимая для таймингования сабов. Жаль только, что слишком короткие, в пару-тройку фреймов, из одиночных, фразы он не определяет. Но, такие зачастую и не переводятся. Более важна эмоциональная состояния слова и/или жеста персонажа, а банальное "go!" -> "пошли!" только испортит картину. Всем и так известно, что такое "go". :)
optimistic

О переводах

Легче всего переводить sci-fi. Вот сел за перевод Macross II (OVA) и вижу, что все просто летит... Никаких затыков и сложных предложений. А вот в Arion все было совсем по-другому. Так напарился с переводом, что за два дня полных одолел едва-едва половину фильма, и то без "редакторской" правки. Пока Арион полежит, подсушится. Займусь-ка макросом. :)
optimistic

Jin-Roh

Что-то к моей версии Jin-Roh ни одни сабы не подошли... Смотрел на английских встроенных, а теперь хочется подогнать сабы под свою версию и чуть-чуть их изменить. За работу!
optimistic

Neo Heroic Fantasia Arion - хроники переводчика. 2

emboldened rascals... Что же это за звери такие?

embolden - ободрять, придавать храбрости, поощрять.
rascal - мощенник, плут, шельмец.

Обордренные мошенники? Расхрабрившиеся плуты? Поощренные шельмецы?

Неееет. Я их обозвал просто болванами. Ибо нефиг.
optimistic

Neo Heroic Fantasia Arion - хроники переводчика.

Решил слегка сменить род занятий в свободное время и сел за перевод сабжа. Сюжет и имена плотно переплетены с мифами Древней Греции, а поскольку мне они всегда были симпатичны, решил попробовать себя в этом деле.

Collapse )

В процессе перевода еще вернусь к наиболее интересным моментам.
  • Current Music
    Sophie Elis Bextor - Leave The Others Alone
  • Tags
    ,