(no subject)
- Нет, давай в этих... Продавщице:
- Нам, пожалуйста, в чеплыжке...
Люблю лингвистически одаренных людей. Предусмотрительных. Догадливых.
By logging in to LiveJournal using a third-party service you accept LiveJournal's User agreement
Нас тут три дня травили веществом, которое добавляют в газ для придания ему запаха. И этот концлагерь стал наконец последней каплей для моих вечно смирных компатриотов. Какой-то человек написал петицию на Change.org, компатриоты начали ее подписывать. И оставлять комментарии, почему подписывают. Я чего-то сдуру, а на самом деле прокрастинируя, пошла почитать комментарии. Так вот: вариантов написания слова "петиция", в разных падежах, при том, что оно в самой петиции написано, перед перепостами в сети написано, просто очень много. И все прекрасные. Мои фавориты: "подписываю петицыю" и "под питици".
Сегодня зашла в супер, дважды обогатилась. Сначала на пачке соли прочитала: "чтобы придать блюду новых вкусовых оттенков". Потом увидела немецкий шоколад по акции. На нем написано буквально следующее: "Белый шоколад с грильяжем и фундуком, молочный шоколад с джандуей и фундуком". А? Что? С джАндуей? С джандуЁй? Аааа, только что не было никакой джандуи, как вдруг. Да я еще "ши" и "макадамию" нетвердо знаю!
Повертела шоколадку в руках. На всех языках, включая казахский, эта неведомая джандуя. С трудом нашла на боковом клапане по-английски: White chocolate with Hazelnut Crisp on Gianduja Hazelnut Milk chocolate. Ну что, пошла образовываться.
Джандуйя (итал. gianduia или gianduja) — шоколадная паста, на треть состоящая из молотых лесных орехов. Этот продукт был известен в Пьемонте в первой половине XIX века. Название получил по имени карнавального персонажа-марионетки Джандуя. В Евросоюзе пьемонтский лесной орех относится к продуктам, чьё происхождение подлежит контролю (IGP).
На основе джандуйи в 1852 году фирма Caffarel из Лузерна-Сан-Джованни начала выпускать конфеты «Джандуйотто» (итал. Gianduiotto), которые стали одной из фирменных сладостей Турина. В 1946 году пьемонтский кондитер Пьетро Ферреро (хозяин предприятия Ferrero) разработал шоколадно-ореховую пасту («pasta gianduja», «supercrema gianduja»), которая с 1964 года продаётся под названием «Nutella».
Ну и что бы переводчику не написать "шоколадная паста с лесными орехами"? Тем более, что это всё-таки не с джандуЙей _и_ фундуком, а с джандуйей из фундука. Почему не написать "с Нутеллой"? Видимо, потому, что никто и не думал выяснять, что это за Gianduja. А синтаксические связи в английском тексте понять без этого затруднительно.
А мы теперь джандуйю учи. Оно бы и неплохо, в порядке расширения горизонтов и уважения к другим культурам. Но хотелось бы сразу без глупых ошибок.