Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

maestra

Уж сколько раз твердили миру...

В очередной раз люди пытаются договориться о важных вещах посредством гуглтранслейта на английский. Аргентинка пишет русскому товарищу, from already ему, конечно, не очень мешает, это в этикетной части послания. Но суть дела в этом переводе он не понимает, и требует выражаться яснее по-английски: "The wrong translation can. can better in English". Аргентинка предпринимает вторую попытку, которая коммуникативной цели достигает, но теперь уже она не понимает ответ.
Тут, конечно, ей приходится писать мне, чтобы я договорила их между собой. Ну и спрашивается, не проще было сразу к переводчику обратиться?
Я смеюсь с вас, евреи.
maestra

Любознательное

Местная кондитерская фабрика выпускает конфеты (невкусные) с названием "Дамозель". На фантике красотко в шляпке с лентой. Подивилась такому варианту слова - мне оно кажется каким-то просторечием, искажением, к тому же устаревшим. Полезла в гугл наше всё. Куча ссылок на какую-то поделку в жанре фэнтези, на компьютерные игры. Параллельно предлагается рассмотреть вариант "дамзель". Сфера употребления та же. У меня в голове крутится какое-то смутное знание о бытовании слова век назад, именно в просторечном статусе. Кто-нибудь прояснит картину?