Уж сколько раз твердили миру...
В очередной раз люди пытаются договориться о важных вещах посредством гуглтранслейта на английский. Аргентинка пишет русскому товарищу, from already ему, конечно, не очень мешает, это в этикетной части послания. Но суть дела в этом переводе он не понимает, и требует выражаться яснее по-английски: "The wrong translation can. can better in English". Аргентинка предпринимает вторую попытку, которая коммуникативной цели достигает, но теперь уже она не понимает ответ.
Тут, конечно, ей приходится писать мне, чтобы я договорила их между собой. Ну и спрашивается, не проще было сразу к переводчику обратиться?
Я смеюсь с вас, евреи.
Тут, конечно, ей приходится писать мне, чтобы я договорила их между собой. Ну и спрашивается, не проще было сразу к переводчику обратиться?
Я смеюсь с вас, евреи.