Category: природа

Category was added automatically. Read all entries about "природа".

ruki

(no subject)

Уличная тележка с мороженым. Продавщица – молоденькая черногорская девица. Подходят мать с сыном, русские. Сын хочет мороженое в рожке. Мамаша:
- Нет, давай в этих... Продавщице:
- Нам, пожалуйста, в чеплыжке...
Люблю лингвистически одаренных людей. Предусмотрительных. Догадливых.
maestra

Лучше б молчали

Среди родного народа в его родном языке вслед за пунктуацией копыта откинула семантика.
Собираемся с подругой в отпуск, читаем туристические сайты. Это что-то особенного, что несут русские туристы и турменеджеры.
Мы опасались плохой погоды, но все опасения были тщетны.
На склонах гор фривольно кормится скот.
Местная кухня зеркально отражает национальный колорит, дает окраску цельности характера и горячего темперамента коренных жителей.
Перл:
Впервые попробовали смокву -- на вкус как инжир.

Глухие и глупые-2

"Всероссийский конкурс социально ответственных девушек «Мисс Молодежь» — это ежегодное молодежное мероприятие.

Организатором конкурса выступает Межрегиональный общественный фонд «Мир молодежи» совместно с Государственной Думой ФС РФ".

Они не пошутили. У них и сайт есть.

На обочине дороги, по которой медленно ползет пробка, стоит странного вида грузовичок, раскрашенный в черное. В кузове у грузовичка большая имитация бомбы с надписью sex. На грузовичке еще всякие надписи по теме. Рядом и на самом грузовичке тусуются две девицы в коротких шортиках. Чего-то беседуют с проезжающими водителями. Надпись, поясняющая всё это шоу шепелявых: "Всероссийский слет танцующих на шесте".

Девице, защищающей диплом, потребовалось написать на слайде презентации слово "ухажёр". Она его и написала. Разумеется, в виде "ухожор".
maestra

А за окошком месяц май

Ну июнь уже, без разницы. Вешаюсь я неуклонно, безнадежно, в размеренном режиме. Как ежегодно, собственно.
Сегодня поставили комиссионно три двойки двум людям. Оба их заслужили в полной мере. Настроение при этом отвратное.
Один веселый момент был, иллюстрация на тему "студент отвечает на вопрос, ничего не зная о том, что спрашивают".
Студент А. в анализе всё той же "Кармен" приводит пример со словом "гитана" и неправильно его квалифицирует. Начинаю подозревать, что он таки сам не удосужился узнать, кто такая гитана. Спрашиваю в лоб. Ответ: "Это ээээ объект... женского пола..."
maestra

(no subject)

Сегодня было весело.
Кролики переводят текст. "La casa tiene cuatro pisos, y nosotros vivimos en el tercero". Лиза лексику, конечно, не выучила, переводит: "У нас четыре комнаты..." Я молчу, дожидаясь, что будет дальше. "...ээ ...мнээ ...мы живем в третьей". -- А в первой, второй и четвертой не живем, -- мрачно подытоживаю я.
Ржут.
Следующее предложение: "Es exterior y muy alegre". Exterior и interior объективно надо объяснять, я и объясняю старательно, с привлечением культурологии, этимологии, внутренней формы, слов "интерьер" и "экстерьер". Закончила, спрашиваю: "Так как мы по-русски говорим в таком случае -- куда выходят окна?" -- Наружу, отвечает Юля. -- Наружу, говорю, выходят глисты.
Ржут.
Кое-как сформулировали. Теперь, говорю, надо перевести muy alegre. "Дом очень веселый", -- говорит Соня. Ржут. -- Не, ну а чо, -- говорит Соня. -- Окна на улицу выходят, по улице люди ходят, весело же.
Ржут, и я вместе с ними. И тут вспоминаю одно наше с Ольгой любимое произведение и сквозь всхлипы смеха цитирую:
У Пегги был веселый глист,
Он вылезать умел на свист.
Ах, до чего веселый глист.
Спляшем, Пегги, спляшем.
Оставшуюся часть занятия то одна, то другая, наткнувшись взглядом на текст, всхрюкивали.

Картинки по запросу окна выходят на улицу буквально картинка шутка
maestra

(no subject)

Сегодня у нас родился новый мем: ветер в карму!
Небезызвестная Лида из группы декоративных кроликов пришла сдавать фразеологию по теме "Климат, погода". Фразеологию мы изучаем в нескольких аспектах: лексический состав фразеологизма, буквальное значение, переносный смысл, русские аналоги. Лида списала материал у Кати, самой продвинутой в группе кроликов. Но то ли Катя не знает, как пишется слово "корма", то ли Лида так списала, а потом соответствующим образом прочитала, но все присутствующие на кафедре новое выражение горячо одобрили и обещали впредь только так и говорить: ветер тебе в кАрму.
На беду корма корабля по-испански popa. Отсмеявшись вместе со всеми, начинаю выяснять, насколько Лида понимает буквальный смысл фразеологизма. Лида, говорю, что такое попа? Присутствующие снова сползают под столы, а вместо Лиды отвечает Ольга: "Ну как Вам сказать..."
На фоне разовых всплесков доставляемого кроликами веселья в полный рост встало печальное осознание того факта, что они функционально неграмотны, в прямом смысле этих слов. Они не понимают смысла читаемого текста. По-русски читаемого. Я уже давненько пересказываю (резюмирую) их доклады, делаемые по книжкам (в лучшем случае; обычно когда я книжку под нос сунула) или по материалам из инета. В группе кроликов мои пересказы -- всегда доступным им языком, то есть просторечно-жаргонным. Иначе они не понимают, о чем речь.
А тут Соня читает книжку группе вслух, произносит: "В Овьедо собралась центральная астурийская хунта". Провинции Испании все у нас знают или должны знать, а города -- нет. Мне важно, чтобы студенты понимали, что дело происходит на севере Испании. Где, задаю наводящий вопрос, Овьедо? Где дело происходит? -- Тут не написано, -- говорит докладчица. -- Как не написано?! Читайте предложение еще раз, медленно. Соня читает. -- Ну? -- Так не написано же! -- хором вопит вся группа.
Только когда я начала уже ртом воздух хватать, всё та же Лида отобрала у Сони книжку, посмотрела в нее, что-то в голове небыстро покрутила: "А... ну да... это... астурийская же!".
Ужас. Тихий ужас.
maestra

(no subject)

"Дочка красавится". Споткнувшись, начала думать: это языковая игра такая или всё же гиперкоррекция, вроде "вы не знаете, какого это - быть...". Через несколько строчек тетка пишет "кОвалеры", так что, похоже, гиперкоррекция.
Но дивная.