Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

(no subject)

Упомянула в беззаботном контексте слово Уроборос. Это слово из моего пассивного словарного запаса на разных языках, запас большой, -- обычное дело для лингвиста -- но вовсе не всегда я знаю, что значат все эти слова, толпой стоящие у трона. А тут мне френд мадам Курдюкова указала на неправильность ударения в этом Уроборосе. Пошла почитала разное, поняла, что знаю значение слова, но опять-таки неактивно. С картинкой совместила, также мне пассивно известной. Теперь Уроборос перешел в разряд активно известной лексики.
Буквально в тот же день в высокоинтеллектуальной тусовке у Шмаракова этот же Уроборос и поминают. Буквально чтобы, значит, я запомнила уже насовсем.
Первого января вечером пришла от мамани, провела спокойный вечер, спать легла. Тут мне говорят: "Дверь входная не закрыта". Да ну, думаю, лень вставать, и вообще это твоя паранойя, Лена, спи уже. Второго числа из дома не выходила. Сегодня пошла в магазин -- дверь не закрыта, ключи торчат с той стороны.
Счастье, что у нас предбанник на две квартиры, и дверь с лестничной площадки я еще ни разу не оставляла открытой. Надо быть внимательной. И надо слушаться, Лена.
maestra

(no subject)

Сегодня у нас родился новый мем: ветер в карму!
Небезызвестная Лида из группы декоративных кроликов пришла сдавать фразеологию по теме "Климат, погода". Фразеологию мы изучаем в нескольких аспектах: лексический состав фразеологизма, буквальное значение, переносный смысл, русские аналоги. Лида списала материал у Кати, самой продвинутой в группе кроликов. Но то ли Катя не знает, как пишется слово "корма", то ли Лида так списала, а потом соответствующим образом прочитала, но все присутствующие на кафедре новое выражение горячо одобрили и обещали впредь только так и говорить: ветер тебе в кАрму.
На беду корма корабля по-испански popa. Отсмеявшись вместе со всеми, начинаю выяснять, насколько Лида понимает буквальный смысл фразеологизма. Лида, говорю, что такое попа? Присутствующие снова сползают под столы, а вместо Лиды отвечает Ольга: "Ну как Вам сказать..."
На фоне разовых всплесков доставляемого кроликами веселья в полный рост встало печальное осознание того факта, что они функционально неграмотны, в прямом смысле этих слов. Они не понимают смысла читаемого текста. По-русски читаемого. Я уже давненько пересказываю (резюмирую) их доклады, делаемые по книжкам (в лучшем случае; обычно когда я книжку под нос сунула) или по материалам из инета. В группе кроликов мои пересказы -- всегда доступным им языком, то есть просторечно-жаргонным. Иначе они не понимают, о чем речь.
А тут Соня читает книжку группе вслух, произносит: "В Овьедо собралась центральная астурийская хунта". Провинции Испании все у нас знают или должны знать, а города -- нет. Мне важно, чтобы студенты понимали, что дело происходит на севере Испании. Где, задаю наводящий вопрос, Овьедо? Где дело происходит? -- Тут не написано, -- говорит докладчица. -- Как не написано?! Читайте предложение еще раз, медленно. Соня читает. -- Ну? -- Так не написано же! -- хором вопит вся группа.
Только когда я начала уже ртом воздух хватать, всё та же Лида отобрала у Сони книжку, посмотрела в нее, что-то в голове небыстро покрутила: "А... ну да... это... астурийская же!".
Ужас. Тихий ужас.
maestra

Этимология и политика

На втором курсе семестр занимались историей Испании. Девица делает доклад про 17 век. Король, говорит, созвал Хунту. Так, это традиционно место, где я говорю со студнями про это и про другие слова и выражения, попавшие к нам из испанского. Спрашиваю группу: вы слово хунта знаете? - Знаем, говорят. Смотрю на них с недоумением - откуда? никто же никогда не знал? И в ту же секунду понимаю - откуда. Ладно, говорю, давайте разбираться. Откуда слово взялось, что на самом деле значит, как с его помощью лапшу на уши вешают. Вы про переворот 1973 года в Чили слышали? - Нет, конечно, ни звука. У них же теперь в школе только история России, а остального мира как и не было.
Разобрались с хунтой, проходит несколько занятий, и уже другая девица, на этот раз хорошая, рассказывает про гражданскую войну в Испании. Наступление на Мадрид франкистов и т. д. И тогда, говорит, генерал Мола произнес свою знаменитую фразу про пятую колонну, я вам сейчас расскажу, - говорит девица, не дожидаясь никаких моих пинков, потому что хорошая. И рассказывает. Молодец, говорю, Эллина. - А вам понятно, что значит выражение и почему прогрессивная общественность напряглась, когда нам его снова преподнесли?
Головами кивают. Ну, еще капельку знания им против манипулирования ими за счет незнания ими ничего.
maestra

Cугубо лингвистическое

Нам пишут:
"I would be the man most chancieux if you agree to meet me".
Отличное какое слово - chancieux. Ни в одном словаре европейских языков я его не вижу. Пишет тунисец, из прекрасного города Дуз. То ли сам лично сочинил, то ли в тамошнем французском англицизм такой знатный.
maestra

Этимологическое

Хо, а деточки с "мОшкитерами", оказывается, были не так уж и неправы. "Мушкет" - от латинского musca - муха, через итальянский/французский - немецкий - польский. В поздней латыни "мушкой" называлась какая-то метательная стрела.
Так что неизвестный высокой науке аффтар проявил коллективное бессознательное, как любят тут некоторые выражаться.-))
ruki

О профессиональных деформациях

В городе чрезвычайное количество фирм, производящих и продающих окна и двери. Поэтому они вынуждены всячески извращаться в оригинальности своих названий. Одна назвалась словом "Дверите". Собрались три лингвиста, случайно вспомнили затейников, выяснили, что всех трех это название раздражает.
Один:
- Я в нем вижу всегда болгарское существительное с определенным артиклем.
Вторая:
- А мне отдает литовской женской фамилией.
Третья:
- А я всегда воспринимала это слово как глагол в повелительном наклонении.

Сегодня с девками устроили себе выходной с комедией по Шекспиру, разговорами о ...ну о мужиках, натурально,  и вином. Тост:
- И пусть нам достанутся наименее сволочные из них.
- Достаются.
- Да! Категория вида - это сильно всё же. Грамматика рулит!
mramornaya liubov

Лингвистическое

Когда я придумывала себе жэжэшный ник и юзерпик, смешное дело, кстати, играть в шпионов в совсем не игривом уже возрасте, так вот был хороший вариант - Ада Мукки, и какую-нибудь дебелую финскую красотку с белыми ресницами на юзерпик. А еще был вариант нынешний ник писать te@dora в соответствии с модой на частично иероглифическое письмо, в Испании так сейчас обозначают и о, и а одновременно: l@s cinéfil@s. Меня это средство экономии усилий и гендерной политкорректности в одном флаконе восхитило, а вот как назвать это письмо по-научному красиво, так и не знаю. Вариант с Teodora te adora я отвергла из-за неправильности и слащавости глагола "обожать". В моем-то контексте, ага.
maestra

(no subject)

Братья и сестры, коллеги, товарищи, друзья и граждане!
Такое дело до вас есть.
В этом семестре ко мне в просеминар пришли две филологини-второкурсницы. И я собираюсь заняться с ними виртуальной языковой личностью (Раз уж всё равно в ЖЖ торчу, так хоть польза будет -))). Так вот не согласится ли кто из вас подергнуться лингвистическому анализу? Речь идет только об открытых записях, разумеется; и разумеется, о личностях под никами, с минимумом социологической информации. И поскольку мы с девицами - начинающие, ничего такого сверхъестественного в этом анализе не будет. Кто даст разрешение, отметьтесь, пожалуйста.
maestra

Еще фразеологическое

Странный видом и образом фразеологизм матери: возьмешь два белых и третий, как снег. Означает "ничего не получишь". У нее вообще к старости стали появляться в речи выражения, часто ставящие меня в тупик: ни от кого больше их не слышала, в книжках не встречала. Откуда они у нее в речи - загадка.
Фразеологизм деда: голому одеться - только подпоясаться. Значит "скоро буду готов, соберусь быстро". Присказка деда: виноват, молодой - исправлюсь.
Фразеологизм бабушки: хлебнуть горячего до слез. Синоним общеизвестных "узнать, почем фунт лиха", "намотать соплей на кулак". Присказка бабушки: когда она кого-нибудь ругала, в основном свою непутевую, как она думала, дочь Алку, она всегда быстрым шепотом прибавляла: "Господи, я тебя прогневала" и мелко крестилась.
  • Current Mood
    бодрое профессиональное
maestra

Гвоздодер (лингвистическое)

Одну продуктивную словообразовательную модель испанского языка я своим детям объясняю на случае из жизни.
Работали мы как-то всей семьей на даче. Мы с матерью в земле ковырялись, отец с братом наверху крышу достраивали. Отец мне кричит: "Принеси из сарая гвоздодер!". Я как девушка филологическая и неземная буквально его, натурально, спрашиваю: "А как он выглядит?".
- Ну, такая круглая железная палка с вилкой на конце. (взъярившись) По-испански будет "гвоздодерус"!
- Нет, - говорю, - по-испански будет sacaclavos. И направляюсь в сторону сарая. Но тут заинтересовался брат, в те времена студент, изучающий первым английский, вторым испанский: "Ты не знаешь, что такое гвоздодер, но знаешь, как это будет по-испански?".
- Модель такая есть словообразовательная. Субстантивируется словосочетание, состоящее из глагола в 3 лице единственном числе и зависимого существительного во множественном числе: rompecabezas - ломает головы - головоломка, parabrisas - останавливает ветры - ветровое стекло, vendehumos - продает дымы - шарлатан. "Гвоздодер" я образовала как sacacorchos - вытаскивает пробки - штопор. Некоторые такие слова зафиксированы словарями, но можно придумывать слова самому, если даже не попадешь, всё равно поймут.
Френды, хотите поиграть? Кто придумает самое интересное "слово"?