?

Log in

No account? Create an account
Самбо Below are the 10 most recent journal entries recorded in the "_teodora_" journal:

[<< Previous 10 entries]

Январь 1, 2019
01:25 am

[Ссылка]


Отсюда via arturonly4

(16 комментариев | Оставить комментарий)

Ноябрь 16, 2018
09:17 pm

[Ссылка]

Стареть плохо потому, что, когда ты осознал, что уже всё знаешь, ты начинаешь всё забывать. (с) Mafalda или некто, кого она цитирует.

(2 комментария | Оставить комментарий)

Октябрь 31, 2018
07:23 pm

[Ссылка]

Уж сколько раз твердили миру...
В очередной раз люди пытаются договориться о важных вещах посредством гуглтранслейта на английский. Аргентинка пишет русскому товарищу, from already ему, конечно, не очень мешает, это в этикетной части послания. Но суть дела в этом переводе он не понимает, и требует выражаться яснее по-английски: "The wrong translation can. can better in English". Аргентинка предпринимает вторую попытку, которая коммуникативной цели достигает, но теперь уже она не понимает ответ.
Тут, конечно, ей приходится писать мне, чтобы я договорила их между собой. Ну и спрашивается, не проще было сразу к переводчику обратиться?
Я смеюсь с вас, евреи.

(3 комментария | Оставить комментарий)

Октябрь 21, 2018
07:36 pm

[Ссылка]

Перед поездкой в Иркутск я не успела купить новые стельки в ботинки. А без стелек как-то не очень ходить. В первый же вечер, как освободилась, пошла по центру искать, где купить стельки. Но это ж такой товар -- места знать надо. Вернулась в отель без ничего. Разуваюсь -- о, у меня же есть одноразовые тапочки! Пошла на ресепшн, попросила ножницы, вырезала себе стельки.
Сама себе удивилась. При моей общей бытовой бестолковости -- и такая прыть.
*****
У меня есть -- была -- пластмассовая заколка системы "банан". Лет ей было... ну не меньше 30. Ольга меня за нее много раз позорила, Вовка с Тёмой как-то дарили новую заколку на др. Но разные заколки за это время ломались, терялись, а банану хоть бы хны.
А тут кот Кася оказался пластмассово зависимым. Не то зубы точит, не то импринтинг запирания его в детстве в туалете предыдущей хозяйкой, но грызет пластик. Ручку туалетного ершика, ручку совка -- всё изгрыз. И подбирался к моему банану. Позавчера я совершила ошибку -- легла на диван с телефоном на живот. Косильяс запрыгнул, отстегнул мой банан и взялся его грызть. Отобрала, но поздно: разгрыз. Сегодня купила себе новый банан, более стильный, благородного серого цвета. Надо выбросить старый. А рука-то не поднимается! 30 лет беспорочной службы, это вам не баран чихал.
*****
У отечественных растениеводов нейминг не хуже, чем у отечественных кондитеров. Поскольку маманя у меня мичурин, недоупавший с клубники, я регулярно веселюсь названиям сортов. Виноград "Алёшенькин". "Брат Лучистого". Яблоня "Брат Чудного". Брат, не сестра. Не спрашивайте.
На некоторые названия я, однако, внимания не обращала. Ничего особенного потому что. Сегодня отдавала яблоки сестре мужа, и только тут, когда она меня переспросила, как называется сорт, я восчувствовала. Родственница моя -- эээ... лицо неславянской национальности. А сорт яблони называется "Славянка".
Вот задумалась. А в Израиле, интересно знать, есть сорт мандаринов или там редиски "Еврейка"? А в Италии есть киви "Итальянка"? А в Германии яблоня "Немка"? Или мы одни на планете такие креативные "патриоты"?

(4 комментария | Оставить комментарий)

Октябрь 20, 2018
09:12 pm

[Ссылка]

Сегодня день рождения Б.
Допила за его здоровье и счастье оставшиеся три глотка мескаля.
P1060948
Регина -- это, ясное дело, королева. Тонанцин -- Наша Почитаемая Мать. Индейцы мешика так называли все свои женские божества.
Благородный напиток пятидесятипроцентной крепости произведен маэстро (так на бутылке написано!) Кристобалем Баутистой в штате Герреро из кактуса папалоте, т. е. воздушный змей, и воды из источника. Кактус обжигается на дровах в каменной конической печи, ферментация в емкости из древесины ayacahuite (сосна белая (кто бы сомневался) мексиканская), двойная очистка в медном перегонном кубе. Это тоже все написано на бутылке.
Solo no entendí que significa la línea en la etiqueta que dice "Ajuste de la riqueza alcohólica -- puntas y colas". Vladi seguro me lo explicará.
P. D. Получено разъяснение специалиста.
При производстве мескаля первая фракция -- cabezas (головы) или puntas (кончики) -- имеет 70 градусов. Затем идет основная фракция -- cuerpo (тело). Потом colas (хвосты) крепостью 30-20 градусов. Итоговый продукт маэстро мескалеро смешивает на глаз, руководствуясь исключительно собственным опытом и интуицией.

(13 комментариев | Оставить комментарий)

Август 11, 2018
06:58 am

[Ссылка]

Немного занимательной ономастики
На День города на Любинском проспекте – главной торговой улице и до революции, и после – развесили фотографии купцов с семьями и служащими их магазинов. У одной купчихи отчество – Иудовна. У другой, купеческой дочки, инициал имени – Щ. Полезла смотреть, какие бывают женские имена на Щ. Обрела Щёлку, Щедру и Щепетуху. Надеюсь, купец для своей дочки из этого набора выбрал Щедру.

(2 комментария | Оставить комментарий)

Июль 28, 2018
05:25 pm

[Ссылка]

Вопрос из серии глупых вопросов
В школе нас учили, что при нагревании тела расширяются. Тогда почему, если при стерилизации пластиковой крышки обыкновенной ее передержать в кипятке чуть-чуть, она сжимается и на банку налезать уже не хочет?

(10 комментариев | Оставить комментарий)

Июль 26, 2018
03:41 pm

[Ссылка]

Воспоминание детства.
Когда я пошла в первый класс, из школы меня иногда встречал почему-то дед. Сразу забирал у меня портфель и вел к ним домой. А я девушка была воспитанная дятлами мамой-коммунисткой. И чувствовала себя очень неудобно, что старый дед несет за меня мой портфель. Октябрята должны помогать старикам, а не наоборот! И вот изложила я эту концепцию своему деду -- фронтовику, рабочему железнодорожных мастерских, малограмотному. Дед мне возражает:
-- Дай мне по улице с портфелем пройтись! У меня никогда портфеля не было в жизни.
Дед говорил "пОртфель". И показал, как горделиво он с этим пОртфелем вышагивает.

(2 комментария | Оставить комментарий)

03:31 pm

[Ссылка]

День начался с напоминания мироздания, что мне таки пора на помойку и быть там расстрелянной.
Пришлось встать не выспавшись, по будильнику, который прозвенел в момент, когда я должна была крепко спать. Пошла на кухню варить кофе. Кофе я пью со сгущенкой, но сегодня сгущенки оставалось на донышке, и я долила обычного молока и всыпала ложку сахару. Размешала, попробовала -- пить невозможно, вкус мерзейший. Сначала согрешила на кота -- нассал мне в кружку или в джезву, гад. Но джезва стоит неудобно для этого, и на столе ничего не сдвинуто. Если бы прицеливался и мостил свою толстую попу, что-нибудь да сдвинул бы. Стала думать, что, наверное, в кружке оставался раствор моих трав, у которого вкус довольно мерзкий. Да нет, я этот раствор из другой кружки пила, точно помню.
Вымыла кружку, джезву, ситечко. Смолола новую порцию кофе, сварила. Вылила в кофе остатки молока и добавила уже две ложки сахара. Размешала, попробовала -- еще хуже. Проверила воду в кувшине,всё перенюхала -- всё нормально. Отчаявшись, налила себе чаю, стала решать, добавить в него варенье из жимолости или просто сахар. Выбрала сахар, и только тут! заметила, что банка с сахаром подозрительно маленькая. АААААААААААААААА! Это соль! Банки у меня одинакового цвета, но разного размера, столетиями стоят на одних и тех же местах. Как можно было перепутать...
В разгар этого апофеоза звонит телефон. Тетка из какого-то там "сервисного центра" начинает меня проникновенным голосом расспрашивать о моих пластиковых окнах. Еще девяти утра не было! Только остатки моего воспитания уберегли тетку.
Насладившись проделанным, делопроизводители за то милостиво напомнили мне, что возле компьютера уже несколько месяцев лежит документ человека, с которым я иду встречаться. Я об этом документе вообще не вспоминала. Ну, хоть что-то...

(3 комментария | Оставить комментарий)

Июль 10, 2018
09:25 pm

[Ссылка]

Публикую, как и обещала, свою объяснительную. Вопрос об изучении испанской ненормативной лексики в моем курсе всплыл случайно. Но за него ухватилась проректорша в попытках навалять мне выговоров и заставить заткнуться. Чтобы я не поднимала вопрос о законности тех дипломов, которые они выдали двум студентам, и в целом законности всех тех безобразий, которые были произведены и о которых я тоже непременно расскажу попозже и в сети.
Поскольку ненормативная лексика для меня -- всего лишь часть одного из вопросов, изучаемых в курсе, и изучаемых к тому же не сама по себе, а с точки зрения проблем ее перевода, мне совершенно очевидно, что этот пункт претензий ко мне -- всего лишь предлог. Ну и я, соответственно, веселюсь в процессе писания объяснительных. Я понимаю, что этим выбешиваю чиновничество еще больше, но хоть такую защиту себе организовать, чтобы всю эту подлость и маразм пережить. К тому же я не хочу отказываться от своего разработанного курса по просторечию, а мне его не дадут преподавать, по крайней мере в следующем семестре, когда мы проходим аккредитацию. Потом я намерена вернуться к этому вопросу и побороться за свое законное право преподавать то и так, как я считаю нужным.
...объяснительная.
Будущим переводчикам на факультете иностранных языков в практическом курсе перевода я преподаю просторечный регистр испанского языка по следующим причинам:
1. Федеральный государственный стандарт по нашему направлению подготовки бакалавров содержит компетенцию ОПК-8: владение особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения. Эту компетенцию по неизвестной мне причине факультет не включает в рабочие программы дисциплин. Однако среди формируемых нами компетенций содержится ПК-10: способность осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм. Эта компетенция предполагает знание студентами различий между стилистическими регистрами изучаемого языка.
2. В отечественной школе существовала многолетняя практика преподавания только нейтрального стилистического регистра. В результате люди после 5-10-15 лет изучения иностранного языка не умели осуществлять коммуникацию в условиях реальных коммуникативных ситуаций. Иными словами, люди не владели настоящим, реальным языком. В последние два десятилетия эта ситуация кардинально изменилась, и уже в учебниках появляются понемногу материалы, относящиеся к сниженному регистру речи, например, в нашем базовом учебнике испанского языка Г. А. Нуждина и трех испанских авторов.
3. Современный испанский язык функционирует в двух основных регистрах: стандартный испанский и разговорный испанский. Ко второму регистру относится и просторечие. Носители испанского языка используют официальный регистр речи только в сугубо официальном общении, т. е. этот регистр гораздо менее частотен, чем разговорно-просторечный. В большинстве коммуникативных повседневных ситуаций, в ситуациях делового общения не повышенного регистра все группы населения Испании и стран Латинской Америки, вне зависимости от уровня образования, социального статуса, отношений между коммуникантами, используют разговорно-просторечный регистр речи. Именно этот регистр я преподаю в достаточно большом объеме.
4. Ненормативная (обсценная, нецензурная) лексика входит в лексический состав испанского просторечия и занимает в нем большой объем. Как я уже сказала, к таким способам выражения эмоций широко прибегают представители самых разных социальных групп населения Испании и Латинской Америки.
С будущими переводчиками ненормативная лексика изучается не сама по себе, а с точки зрения проблем ее перевода. Перевод ненормативной лексики – это актуальная проблема переводоведения, обсуждения которой не прекращаются на самых разных уровнях, начиная от переводчиков-практиков и заканчивая теоретиками переводоведения и организаторами переводческих бизнесов.
В студенческой аудитории этот вопрос обсуждается, во-первых, как регулируемый/нерегулируемый законодательствами разных стран. После информирования студентов об особенностях функционирования ненормативной лексики в языке художественной литературы, кинематографа, реального общения граждан, ограниченном законодательством Российской Федерации, я приступаю к обсуждению необходимости, способов и возможностей передачи этой лексики при переводе, проблем лексикографии и научного описания стилистических регистров испанского языка.
В полном соответствии с законом, в котором сказано, что запрещается публичное использование четырех русских корневых слов и их производных, но не запрещено использование ненормативной лексики на иностранных языках, во время изучения испанской ненормативной лексики ни я, ни студенты никогда не произносим и не пишем нецензурных слов по-русски.
5. Прикладываю распечатку мнения клиентов, получивших образовательные услуги в нашем университете, или, говоря человеческим языком, наших выпускников. Этот обмен мнениями, состоявшийся исключительно по инициативе самих выпускников, полностью можно прочитать в группе нашего испанского клуба Juan-да-Марья на странице В Контакте по адресу: https://vk.com/club1784987, запись за 9 мая. В случае необходимости могу провести анкетирование студентов и выпускников по вопросу, нужно ли преподавать просторечную и ненормативную лексику. Это анкетирование может провести и деканат, и кафедры.
6. Руководители нашего государства всегда отличались умением образно выражать свои мысли. Хрущев называл непонятных ему художников лицами нетрадиционной сексуальной ориентации – грубо-просторечным эквивалентом. Черномырдин до сих пор – легенда из-за образности его неподготовленной речи. Ельцин и Горбачев в спонтанной речи демонстрировали особенности своих языковых личностей как носителей просторечия и говоров. Действующий президент Российской Федерации Путин прославился многочисленными выражениями в стилистике «замочить в сортире», «отбуцкать за углом». Все эти речевые характеристики и делают из наших руководителей живых людей. При таких обстоятельствах я не понимаю, почему мы до сих пор все в обязательном порядке не преподаем в курсах перевода разговорно-просторечный регистр речи. С другой стороны, выученные мной выпускники, попав в ситуацию перевода речи сниженного стилистического характера, справятся с задачей. Думаю, эти обстоятельства позволят руководству кафедры, факультета и университета отметить мою работу и распространить опыт.
7. Народная артистка СССР Ф. Г. Раневская, знаменитая своим острым языком, как-то раз употребила в разговоре слово «жопа». «Ревнители нравственности» заметили ей, что такого слова в русском языке нет. «Странно, – сказала Раневская. – Жопа есть, а слова нет».
Давайте перестанем лицемерить и делать вид, что таких слов нет. Кроме того, прошу руководство кафедры, факультета, университета, в случае несогласия с изложенными здесь аргументами, письменно запретить мне преподавать стилистический регистр просторечия в испанском языке и переводе.

(19 комментариев | Оставить комментарий)

[<< Previous 10 entries]

Разработано LiveJournal.com