?

Log in

No account? Create an account
Самбо Below are the 10 most recent journal entries recorded in the "_teodora_" journal:

[<< Previous 10 entries]

Январь 1, 2019
01:25 am

[Ссылка]


Отсюда via arturonly4

(16 комментариев | Оставить комментарий)

Август 11, 2018
06:58 am

[Ссылка]

Немного занимательной ономастики
На День города на Любинском проспекте – главной торговой улице и до революции, и после – развесили фотографии купцов с семьями и служащими их магазинов. У одной купчихи отчество – Иудовна. У другой, купеческой дочки, инициал имени – Щ. Полезла смотреть, какие бывают женские имена на Щ. Обрела Щёлку, Щедру и Щепетуху. Надеюсь, купец для своей дочки из этого набора выбрал Щедру.

(2 комментария | Оставить комментарий)

Июль 28, 2018
05:25 pm

[Ссылка]

Вопрос из серии глупых вопросов
В школе нас учили, что при нагревании тела расширяются. Тогда почему, если при стерилизации пластиковой крышки обыкновенной ее передержать в кипятке чуть-чуть, она сжимается и на банку налезать уже не хочет?

(10 комментариев | Оставить комментарий)

Июль 26, 2018
03:41 pm

[Ссылка]

Воспоминание детства.
Когда я пошла в первый класс, из школы меня иногда встречал почему-то дед. Сразу забирал у меня портфель и вел к ним домой. А я девушка была воспитанная дятлами мамой-коммунисткой. И чувствовала себя очень неудобно, что старый дед несет за меня мой портфель. Октябрята должны помогать старикам, а не наоборот! И вот изложила я эту концепцию своему деду -- фронтовику, рабочему железнодорожных мастерских, малограмотному. Дед мне возражает:
-- Дай мне по улице с портфелем пройтись! У меня никогда портфеля не было в жизни.
Дед говорил "пОртфель". И показал, как горделиво он с этим пОртфелем вышагивает.

(2 комментария | Оставить комментарий)

03:31 pm

[Ссылка]

День начался с напоминания мироздания, что мне таки пора на помойку и быть там расстрелянной.
Пришлось встать не выспавшись, по будильнику, который прозвенел в момент, когда я должна была крепко спать. Пошла на кухню варить кофе. Кофе я пью со сгущенкой, но сегодня сгущенки оставалось на донышке, и я долила обычного молока и всыпала ложку сахару. Размешала, попробовала -- пить невозможно, вкус мерзейший. Сначала согрешила на кота -- нассал мне в кружку или в джезву, гад. Но джезва стоит неудобно для этого, и на столе ничего не сдвинуто. Если бы прицеливался и мостил свою толстую попу, что-нибудь да сдвинул бы. Стала думать, что, наверное, в кружке оставался раствор моих трав, у которого вкус довольно мерзкий. Да нет, я этот раствор из другой кружки пила, точно помню.
Вымыла кружку, джезву, ситечко. Смолола новую порцию кофе, сварила. Вылила в кофе остатки молока и добавила уже две ложки сахара. Размешала, попробовала -- еще хуже. Проверила воду в кувшине,всё перенюхала -- всё нормально. Отчаявшись, налила себе чаю, стала решать, добавить в него варенье из жимолости или просто сахар. Выбрала сахар, и только тут! заметила, что банка с сахаром подозрительно маленькая. АААААААААААААААА! Это соль! Банки у меня одинакового цвета, но разного размера, столетиями стоят на одних и тех же местах. Как можно было перепутать...
В разгар этого апофеоза звонит телефон. Тетка из какого-то там "сервисного центра" начинает меня проникновенным голосом расспрашивать о моих пластиковых окнах. Еще девяти утра не было! Только остатки моего воспитания уберегли тетку.
Насладившись проделанным, делопроизводители за то милостиво напомнили мне, что возле компьютера уже несколько месяцев лежит документ человека, с которым я иду встречаться. Я об этом документе вообще не вспоминала. Ну, хоть что-то...

(3 комментария | Оставить комментарий)

Июль 10, 2018
09:25 pm

[Ссылка]

Публикую, как и обещала, свою объяснительную. Вопрос об изучении испанской ненормативной лексики в моем курсе всплыл случайно. Но за него ухватилась проректорша в попытках навалять мне выговоров и заставить заткнуться. Чтобы я не поднимала вопрос о законности тех дипломов, которые они выдали двум студентам, и в целом законности всех тех безобразий, которые были произведены и о которых я тоже непременно расскажу попозже и в сети.
Поскольку ненормативная лексика для меня -- всего лишь часть одного из вопросов, изучаемых в курсе, и изучаемых к тому же не сама по себе, а с точки зрения проблем ее перевода, мне совершенно очевидно, что этот пункт претензий ко мне -- всего лишь предлог. Ну и я, соответственно, веселюсь в процессе писания объяснительных. Я понимаю, что этим выбешиваю чиновничество еще больше, но хоть такую защиту себе организовать, чтобы всю эту подлость и маразм пережить. К тому же я не хочу отказываться от своего разработанного курса по просторечию, а мне его не дадут преподавать, по крайней мере в следующем семестре, когда мы проходим аккредитацию. Потом я намерена вернуться к этому вопросу и побороться за свое законное право преподавать то и так, как я считаю нужным.
...объяснительная.
Будущим переводчикам на факультете иностранных языков в практическом курсе перевода я преподаю просторечный регистр испанского языка по следующим причинам:
1. Федеральный государственный стандарт по нашему направлению подготовки бакалавров содержит компетенцию ОПК-8: владение особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения. Эту компетенцию по неизвестной мне причине факультет не включает в рабочие программы дисциплин. Однако среди формируемых нами компетенций содержится ПК-10: способность осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм. Эта компетенция предполагает знание студентами различий между стилистическими регистрами изучаемого языка.
2. В отечественной школе существовала многолетняя практика преподавания только нейтрального стилистического регистра. В результате люди после 5-10-15 лет изучения иностранного языка не умели осуществлять коммуникацию в условиях реальных коммуникативных ситуаций. Иными словами, люди не владели настоящим, реальным языком. В последние два десятилетия эта ситуация кардинально изменилась, и уже в учебниках появляются понемногу материалы, относящиеся к сниженному регистру речи, например, в нашем базовом учебнике испанского языка Г. А. Нуждина и трех испанских авторов.
3. Современный испанский язык функционирует в двух основных регистрах: стандартный испанский и разговорный испанский. Ко второму регистру относится и просторечие. Носители испанского языка используют официальный регистр речи только в сугубо официальном общении, т. е. этот регистр гораздо менее частотен, чем разговорно-просторечный. В большинстве коммуникативных повседневных ситуаций, в ситуациях делового общения не повышенного регистра все группы населения Испании и стран Латинской Америки, вне зависимости от уровня образования, социального статуса, отношений между коммуникантами, используют разговорно-просторечный регистр речи. Именно этот регистр я преподаю в достаточно большом объеме.
4. Ненормативная (обсценная, нецензурная) лексика входит в лексический состав испанского просторечия и занимает в нем большой объем. Как я уже сказала, к таким способам выражения эмоций широко прибегают представители самых разных социальных групп населения Испании и Латинской Америки.
С будущими переводчиками ненормативная лексика изучается не сама по себе, а с точки зрения проблем ее перевода. Перевод ненормативной лексики – это актуальная проблема переводоведения, обсуждения которой не прекращаются на самых разных уровнях, начиная от переводчиков-практиков и заканчивая теоретиками переводоведения и организаторами переводческих бизнесов.
В студенческой аудитории этот вопрос обсуждается, во-первых, как регулируемый/нерегулируемый законодательствами разных стран. После информирования студентов об особенностях функционирования ненормативной лексики в языке художественной литературы, кинематографа, реального общения граждан, ограниченном законодательством Российской Федерации, я приступаю к обсуждению необходимости, способов и возможностей передачи этой лексики при переводе, проблем лексикографии и научного описания стилистических регистров испанского языка.
В полном соответствии с законом, в котором сказано, что запрещается публичное использование четырех русских корневых слов и их производных, но не запрещено использование ненормативной лексики на иностранных языках, во время изучения испанской ненормативной лексики ни я, ни студенты никогда не произносим и не пишем нецензурных слов по-русски.
5. Прикладываю распечатку мнения клиентов, получивших образовательные услуги в нашем университете, или, говоря человеческим языком, наших выпускников. Этот обмен мнениями, состоявшийся исключительно по инициативе самих выпускников, полностью можно прочитать в группе нашего испанского клуба Juan-да-Марья на странице В Контакте по адресу: https://vk.com/club1784987, запись за 9 мая. В случае необходимости могу провести анкетирование студентов и выпускников по вопросу, нужно ли преподавать просторечную и ненормативную лексику. Это анкетирование может провести и деканат, и кафедры.
6. Руководители нашего государства всегда отличались умением образно выражать свои мысли. Хрущев называл непонятных ему художников лицами нетрадиционной сексуальной ориентации – грубо-просторечным эквивалентом. Черномырдин до сих пор – легенда из-за образности его неподготовленной речи. Ельцин и Горбачев в спонтанной речи демонстрировали особенности своих языковых личностей как носителей просторечия и говоров. Действующий президент Российской Федерации Путин прославился многочисленными выражениями в стилистике «замочить в сортире», «отбуцкать за углом». Все эти речевые характеристики и делают из наших руководителей живых людей. При таких обстоятельствах я не понимаю, почему мы до сих пор все в обязательном порядке не преподаем в курсах перевода разговорно-просторечный регистр речи. С другой стороны, выученные мной выпускники, попав в ситуацию перевода речи сниженного стилистического характера, справятся с задачей. Думаю, эти обстоятельства позволят руководству кафедры, факультета и университета отметить мою работу и распространить опыт.
7. Народная артистка СССР Ф. Г. Раневская, знаменитая своим острым языком, как-то раз употребила в разговоре слово «жопа». «Ревнители нравственности» заметили ей, что такого слова в русском языке нет. «Странно, – сказала Раневская. – Жопа есть, а слова нет».
Давайте перестанем лицемерить и делать вид, что таких слов нет. Кроме того, прошу руководство кафедры, факультета, университета, в случае несогласия с изложенными здесь аргументами, письменно запретить мне преподавать стилистический регистр просторечия в испанском языке и переводе.

(19 комментариев | Оставить комментарий)

Июнь 8, 2018
07:30 pm

[Ссылка]

Полный велописед
Меж тем -- покуда меня возят мордой по столу и выносят выговор "за преподавание просторечия и нецензурной лексики испанского языка" -- малограмотные и дисграфики добрались до писания текстов в публичном пространстве. Если раньше мы повсюду натыкались на речевые ошибки и ошибки в пунктуации, то теперь к ним добавилась перестановка букв в слове, иногда в соседних строчках. Вот только что мелькнула в сети вывеска "Велописеды". В административном корпусе университета, государственного, главного в городе, как мы любим говорить, на стенке висит типографски напечатанный постер от товарищей попов с общим смыслом "дайте денег, мы хорошие". Начинается он, конечно же, "Братья и сестры! Уважаемые преподаватели!" А через три строчки вот:

IMG_20180604_112016

Не, нуачо. Если родной факультет родного университета упорно выдает дипломы лингвистов людям, не отличающим глаголы от существительных ни в каком языке, то почему бы малограмотным и дисграфикам не работать наборщиками в типографиях и художниками-дизайнерами всяческих постеров. А корректоры и редакторы им ни к чему.
А вот это висит на стене в переходе, афиша гастролирующего театра:

IMG_20180608_145541

Как по мне, то нецензурно -- вот это.

Да, еще видела сегодня вывеску "Виктория мебель". Испытала жгучее желание пририсовать тире.

(9 комментариев | Оставить комментарий)

Май 31, 2018
06:39 pm

[Ссылка]

Рособрнадзор, Роспотребнадзор, сегодня видела дорожную полицию в машине с надписью Ространснадзор. Это просто удивительно, как тщательно чиновники, глухие к родному языку, выбирают названия и формулировки, однозначно диагностирующие государство. И как неуклонно язык проводит эту диагностику.
Если государство у нас -- надзиратель, то мы все где?
Если школьники и студенты -- клиенты, а преподы "оказывают образовательные услуги", то как называется вся эта институция? Служба быта? Торговля? Публичный дом?
***
И о хорошем. Рекламный щит с Ким Чен Ыном сняли. Уж не знаю, насколько повлияли мои выступления, совсем ли не повлияли, но фактом удовлетворена.
UPD. Этот щит опять повесили, и опять сняли уже. Я после вторичного обретения товарища Ким Чен Ына на дороге на произвоцтво зашлась. С трудом нашла в горадминистрации начальника, вроде бы отвечающего за содержание рекламных щитов. Накатала ему телегу с лингвистической экспертизой креатива. (Я эту экспертизу у себя в аудитории еще продемонстрировала в порядке обучения переводчиков.)
Еще недели две провисело это. Мне прям интересно, окончательно сняли или еще какое городское пространство откреативили?

(4 комментария | Оставить комментарий)

05:06 pm

[Ссылка]

В универе дичайшие дела. Как станет понятно, куда они выруливают, обязательно опишу в подробностях последние три месяца боев, ибо гласность -- единственное оружие против подлецов и зарвавшихся чиновников.
А пока маленький штрих, иллюстрация к победному маршу маловысокоуспешных товарищей на пути к диплому университета, маршу, неустанно организуемому и вдохновляемому начальством.
Студентка пришла сдавать экзамен. Оба предъявленных перевода -- туда-сюда, на троечку. Если закрыть глаза на базовые грамматические ошибки в русском языке. Но при устном ответе несет, мягко говоря, странное. Терминологией не владеет, не испанской, а базовой, общелингвистической, по-русски, материал попросту не понимает. Отправляю на пересдачу.
-- А я считаю, -- говорит девушка, -- что я не на двойку отвечала. Я же не молчала!
Раньше хоть просьбы поступали "поставить". Теперь мы на новом этапе: теперь студенты сами знают, на какую оценку они отвечают. Пока не спросила, а ты кто такой? кто здесь экзаменатор, девушка спорила.
Я когнитивно диссонирую, дорогая редакция.

(3 комментария | Оставить комментарий)

Май 28, 2018
07:00 pm

[Ссылка]

Посмотрела шесть минут пресс-конференции Макрона и Путина. Кто о чем, а я о своем, о переводческом.
Было слышно синхронный перевод Путину с французского. С французского, на секундочку, не с русского на французский, не с/на суахили или тамильский. Переводчица мекала, сбивалась поминутно, не заканчивала ни одно высказывание. Несла в целом малопонятное. Когда спросили про "сибератаки", так и перевела -- сибератаки, потом поправилась всё-таки. Потом вообще замолчала на полминуты примерно. Потом Путин вынул наушник из уха и положил его перед собой. Видимо, ему в ухо погнали его же перевод на французский.
Вот когда несколько лет назад началось наступление на иностранные языки, кроме английского, я орала повсюду, что первые лица государства найдут себе, конечно, по одному переводчику на язык, а остальная страна спохватится, когда будет поздно. Действительность, как обычно, превзошла ожидания. Уже не первый раз президент страны то лично подрабатывает переводчиком, то пытается разобрать что-то в блеянии, которое ему выдают за перевод. Кому-нибудь из власть предержащих придет наконец в голову поинтересоваться состоянием дел в образовании и отрасли?

(11 комментариев | Оставить комментарий)

[<< Previous 10 entries]

Разработано LiveJournal.com