Tags: work

Avatar

Международный кинофестиваль в Резекне.

Недавно в Резекне прошел очередной международный кинофестиваль, было очень интересно!
Я, как обычно, выполняла там обязанности переводчика и координатора работы членов жюри.
Про то, как проходит кинофестиваль и в чем заключается моя работа, я уже писала, так что подробности можно почитать здесь. Ну а пару новых фоток можно поставить! )))

С коллегами по кинофестивалю, членами жюри, актерами Мартыньшем Вилсоном и Сергеем Мухиным.



Ивар Калныньш так слушает, как будто что-то интересное говорю. )))

Avatar

Международный кинофестиваль в Резекне. ))))

В прошлый раз я начала рассказывать о международном кинофестивале, котороый проходил на прошлой неделе в нашем городе. Моя работа (точнее - часть работы) заключалась в том, чтобы во время показов синхронно переводить фильмы, представленные на конкурс, с английского (они шли на разных языках с английскими субтитрами) на русский. В общем, как и в прошлый раз. ))) И, как и в прошлый раз, я получла много комплиментов от других организаторов фестиваля и русскоговорящих участников конкурса по-поводу моего перевода и озвучки. Многие из них думали, что я просто так хорошо читаю готовый текст с листа (разыгрывая реплики по ролям) во время показа фильмов! ))) Когда узнавали, что я впервые смотрю все эти фильмы вместе с жюри и зрителями, не получаю заранее их текстовые варианты, и перевожу сходу, впечатлялись еще больше. )))

Мое рабочее место во время показов фильмов выглядело так. Зрители с наушниками сидели в зале, только их отсюда не видно. ))) Зато видно киноэкран и немножко сцену. ))) Хотя я переводила текст субтриров с экрана, но наушники были нужны, чтобы слышать звук фильмов и следить за паузами, интонациями, эмоциями, и так далее. Вторая пара наушников - контрольные; в них я могла слышать то, что слышат зрители в зале. Я их использовала только время от времени, чтобы убедиться, что со звуком все в порядке.



Другая часть моей работы заключалась в переводе собраний жюри, экскурсий для иностранцев, вступительных выступлений организаторов и участников конкурса перед показами фильмов, персс-конференции, ну и прочего по мелочам. Вот, например, фотка с пресс-конференции. ))) Перевожу для победителей. Рядом со мной сидит режиссер из Норвегии, получившая приз в номинации "За лучший фильм". ))) Далее - режиссеры из Италии, Грузии и Латвии, победившие в других номинациях. Отвечают на вопросы журналистов. ))) Я слушаю и разглядываю приз норвежского режиссера. ))) А  еще рядом со мной лежат несколько газет - это подробный каталог фестиваля (описание конкурсных и внеконкурсных фильмов, биографии жюри и режиссеров, вся фестивальная программа и другие интересные и важные подробности). Каталог сделан на трех языках - английском, латышском и русском. Его я тоже полностью переводила - на русский и английский, а также некоторые отрывки - на латышский. Ну и еще много всего переводила, что связано с кинофестивалем (вроде сценария одного внеконкурсного премьерного фильма), но там уже трудно все вспомнить, тем более, что это все было, конечно, сделано еще до начала кинофестиваля.




Avatar

Вспомнилось в тему недавнего разговора. )))

Судебное слушанье, нужен устный переводчик.
Как договорились, жду клиента в зале для посетителей.
Клиент приходит, поздоровались. Далее смотрит на мое, не внушающее доверие законопослушным продавцам алкоголя и клиентам при первой встрече лицо, и с подозрением спрашивает:
- А вы раньше в суде работали?
- Работала, - отвечаю. - И даже вот в этом самом суде.
- А, ну хорошо тогда.
Не, ну я правду, конечно, сказала. Только не стала уточнять, что это было лет шеснадцать назад, и моя работа заключалась в регулярном надраивании полов в здании суда. )))
Avatar

Еще про работу, или "тыжфрилансер". )))

Многие давно знали,  так как тут я об этом писала; но многие и нет, учитывая, что дело было несколько лет назад. Пять лет я преподавала английский язык в старших классах профессиональной средней школы, и уже почти столько же времени прошло с тех пор, как я там не работаю.

Преподаванием я все равно занимаюсь - время от времени веду курсы английского языка в группах разных уровней - от  начинающих до продвинутых. То есть, работаю уже не со страшеклассниками, а со взрослыми учениками разного возраста. Надо сказать, мне это нравится гораздо больше преподавания в школе. ))) Главное здесь то, что не надо постоянно заниматься составлением кучи никому не нужных отчетов, планов и прочей "не пойми зачем, но чтоб было" работой. Все направлено на то, чтобы дать знания, для чего нужно лишь небольшое и в самом деле необходимое количество бумажной работы.

К преподавательской деятельности еще, наверное, стоит отнести и работу по проверке госэкзаменов. Раз в год я на несколько дней наведываюсь в столицу в качестве (должность звучит красиво, но на самом деле там все просто) эксперта по проверке экзаменов.

Ну и переводы - письменные и устные (что мне особенно нравится) с/на английский, латышский и русский в различных вариациях. А иногда и все вместе.
В общем, я теперь фрилансер. )))
Avatar

Как я работала на международном кинофестивале. )))

В начале недели мне позвонили и спросили, нет ли у меня желания заняться синхронным переводом. Опыт в устном переводе у меня уже довольно большой, но синхронным еще заниматься не приходилось. Но попробовать хотелось, тем более что чуть позже я узнала, что речь идет о работе на кинофестивале, а ведь кино интересует меня не только как зрителя. Моей основной обязанностью изначально был синхронный перевод и озвучка конкурсных фильмов во время их показов (небольшой видеообзор фильмов можно посмотреть здесь), но с самого первого дня я стала и сопровождающим переводчиком членов жюри и кинемотографистов на всех их совещаниях, выступлениях, экскурсии, интервью и пресс-конференции.

Председателем жюри был польский режиссер и сценарист Феликс Фальк (лауреат Берлинале, Московского международного кинофестиваля и других). Также в жюри представляли актриса Мирдза Мартинсоне (Латвия), куратор международного кинофестиваля в Коттбусе Марсель Майга (Германия), режиссер, актер, сценарист Пеэтер Симм (Эстония) и актриса Лидия Федосеева-Шукшина (Россия). Учитывая состав жюри, основными языками общения были английский и русский. Дискуссии жюри проходили на русском и английском, а конкурсные фильмы показывались на языках оригинала с английскими субтитрами и синхронным переводом-озвучкой на русский. Синхронный перевод и озвучка фильмов были необходимы, так как у нас мало кто из зрителей понял бы субтитры на английском. И главное - один из членов жюри полностью нуждалась в переводе фильмов на русский, а другой - или на латышский, или на русский. Поэтому именно русский стал языком перевода фильмов (а не латышский, что кажется логичнее). Но так как для работы жюри важнее было обеспечить перевод на русский, а русский и местные понимают куда лучше английского, то перевод нужен был прежде всего на этот язык.

Работа была напряженной (особенно перевод фильмов), но очень интересной. Было очень здорово пообщаться с интересными людьми и встретиться с актерами, которых раньше я видела только на экране. Бэйджик участника кинофестиваля давал мне свободный доступ на любые мероприятия, проходящие в эти дни, чем я, конечно, воспользовалась. ))) Еще не могу не упомянуть, что все эти дни я обедала исключительно в ресторане вместе с членами жюри, да и в перерывах все было устроено так, что трудно было проголодаться. ))) В последний день кинофестиваля я уже в качестве приглашенного зрителя присутсвовала на очень интересной Церемонии Награждения, а потом для всех участников кинофестиваля был устроен замечательный банкет. Ну и возвращаясь к самой работе, самое приятное было то, что ее высоко оценили организаторы конкурса, члены жюри и зрители. Ко мне вот так прямо подходили после показов и говорили, как же здорово я перевожу и озвучиваю. Программный директор кинофестиваля сказала, что обязательно попросит местных организаторов снова сделать меня официальным переводчиком. ))) А меня очень впечатлило то, как все было организовано - так что большое спасибо всем, кто этим занимался!




Avatar

Рабочее. )))

Потом расскажу подробнее, а пока просто покажу, как выглядит мое основное рабочее место на международном кинофестивале в Латвии. Вот в таком интересном месте делается синхронный перевод конкурсных фильмов. Зрители с наушниками сидят в зале, только их отсюда не видно. ))) Зато видно киноэкран и немножко сцену. )))




Avatar

Вспомнилось. :-)))

Мне тут мои кони вспомнились, любимый третий курс. )))

Перед уроком роюсь в своих бумагах, ищу что-то они слова повторяют, болтают чего-то между собой.
- А я вчера учил, я все знаю!
- Да гонишь!
- Отвечаю! Вот спроси меня.
Передает тетрадку, тот спрашивает.
- О, ну это я точно знаю, оно простое - энгине.
Я, вскидываясь от бумаг:
- ЧТООООО?!!
- Ой, энджин, энджин!
Avatar

Съездила еще сегодня на работу.

Нужно было получить кое-какие подписи и разбрать кучу бумаг, книг и прочих материалов. Привезла коллегам всяких печенек, попили чайку, поболтали, разобрались с делами. Среди натасканных на работу вещей обнаружила старую тетрадь, в которую я выписывала понравившиеся стихотврения, когда еще в школе училась,  с тех же времен заполненную анкету со всякими вопросами к одноклассникам, несколько тетрадей с фанфиками и еще одну - с началом фэнтази-повести, которую я в детстве писала. Почему все это находилось у меня на работе, я сама объяснить не могу. Да, еще у меня в рабочем кабинете стоят куклы, мягкие игрушки и штучки из киндер-сюрпризов. Еще были машинки, но я их всех уже давно пацанам раздарила - выпросили за хорошее поведение. Олег рассказывал, что он свою машинку поставил в своей настоящей машине, и так ездит. )))
А домой меня опять привезли, правда уже ученики. )))



Avatar

Ко вчерашнему посту.

Вообще, ехала вчера на работу не в самом хорошем настроении.
Думала, приеду с утра, там почти никого не будет, то что необходимо сделаю за полчаса, а ждать по-любому до вечернего автобуса. Ну разве что с Ингой поболтать, но тоже там ведь часами сидеть не будешь. Так что прихватила с собой журнал и книгу. На деле оказалось, что народ хоть и в отпусках, но несколько человек, как и я, в тот же день забрели по всяким делам. Так что я со всеми поболтала, а потом меня еще накормили, напоили, в том числе чем-то очень вкусным и очень крепким, дали с собой вкусняшек, да еще домой привезли. )))