Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

Avatar

TIGI.

Сегодня отмечается всемирный день защиты животных.
В связи с этим хочется вспомнить о фонде TIGI, организованном семьей Амира Кхана. Что же это за фонд? TIGI - это сокращенный вариант выражения "Trust in Goodness Inside" ("Верь в добро внутри себя"). Цель фонда - забота о благосостоянии бродячих/брошенных животных. Название фонда является именем любимой кошки семьи Амира. По ее имени также назван приют для животных, которым руководит Нузхат Кхан (мама Имрана Кхана и двоюродная сестра Амира Кхана) при финансовой поддержке Имрана и Амира. Приют официально действует с 2012 года, за это время множество бродячих/брошенных животных получили необходимую помощь и лечение, и были пристроены новым постоянным хозяевам. Делами приюта, передержкой и прочим занимаются в основном мама Имрана и дочка Амира, а Амир и Имран его финансируют. Помимо этого у каждого члена семьи Кханов есть хотя бы одно свое домашнее животное. Например, в доме Имрана живет семь котов и три собаки, а в доме Амира - два кота и собака. Все их животные были подобраны с улицы или взяты из приюта.
Avatar

Тиги.

Тиги - семнадцатилетняя кошка Кханов. Точнее - одна из многих представителей кхановского зверья. ))) По ее имени также назван приют для животных, которым руководит мама Имрана при финансовой поддержке Имрана и своего двоюродного брата Амира. TIGI - это сокращенный вариант выражения "Trust in Goodness Inside" ("Верь в добро внутри себя"). Фонд официально действует с 2012 года, за это время более сотни бродячих/брошенных животных получили необходимую помощь и лечение, и были пристроены новым хозяевам.
Сейчас Кханы собираются расширить приют - построить новое здание для одновременного содержания и оказания помощи большему количеству животных, и вовлечь в дело побольше людей - возможных будущих хозяев животных.

На картинках - логотип фонда TIGI и сама Тиги.





Avatar

Советы от папы и прочее.

Я: О, красивый дримкетчер!
Папа: Дерьма не делаем!

Папа о рыбе: Вкусная, но ее ж, собаку, ловить надо...

Мама: Мне кажется, у нас холодильник как-то не так работает. Что делать-то?
Папа: Ну, дай ему с ноги.

Папа, прерывая нашу дискуссию на тему Вселенной:
- Вы что, уже в четыре часа ночи страх теряете?
Хотя, зря он, было только два часа.
Avatar

:-)))

У меня такое ощущение, что мыслительный процеcc не покидает амировского кота ни на минуту. )))





Scally (S&A)

По случаю дня переводчика...

Подниму-ка я эту запись. )))
Вообще, я про этот день часто забываю, тут просто напомнили. Наверное, потому забываю, что по профессии я не являюсь переводчиком. Что не мешает мне быть переводчиком фактически. ))) В общем, всех коллег - официальных и не очень  - с праздником!

Найдено на просторах интернета, весьма соответствует действительности. Ибо, как показывает опыт, обратившись ко мне: "тыжпереводчик", человек и в самом деле искренне уверен в следующем:

"1. Любой тыжпереводчик знает все языки мира и с легкостью переведет для тебя что бы то ни было хоть с английского, хоть с вьетнамского, хоть с фарси. То же относится и к наречиям, мертвым языкам, подъязыкам и так далее, и тому подобное. Также тыжпереводчик в курсе обрядов и обычаев всех народов мира.
2. Тыжпереводчик прекрасно осознает свое положение наравне с «Гугл транслейт» и считает абсолютно справедливым, что через этот факт его услуги могут не оплачиваться.
3. Тыжпереводчик охотно будет заниматься иностранным языком с вашим сыном-шестиклашкой, вашей бабушкой, тетей и собакой, а также за два месяца научит вас разговорному английскому-немецкому-французскому. Потому что вы уже сказали своему работодателю, что бегло говорите по-английски, -немецки, -французски.
4. Тыжпереводчику в любое время суток можно позвонить и спросить, как будет по-немецки «батарея», «внутренняя резьба», «твердый шанкр». Не проблема! Тыжпереводчик держит в голове все слова всех языков мира и выдаст их вам без запинки в любое время суток.
5. Тыжпереводчик обязательно умеет переводить синхронно. И по фигу, что устно и синхронно - это разные вещи, и пофигу, что есть переводчики, вообще не работающие устно. Последние – жалкие лодыри, зря проедают бюджет организации. Ведь есть же «Гугл транслейт».
6. Тыжпереводчику не нужны словари, справочники и глоссарии. Он все знает сам.
7. Тыжпереводчик интуитивно и телепатически догадывается обо всех, даже самых сокровенных пожеланиях заказчика. Воспроизводить их вербально – лишний труд и трата времени.
8. Тыжпереводчик имеет неограниченный объем оперативной памяти, поэтому на переговорах пауз можно не делать.
10. Тыжпереводчик понимает китайский английский.
11. Тыжпереводчик может перевести идеально текст любой тематики: хоть из области авиации, хоть из области ветеринарии.
12. Тыжпереводчик всю жизнь жил за границей. То, что вы его видите на территоррии «этой страны» - досадная оплошность. Завтра он улетает отсюда в Америку, а послезавтра уже будет в Индонезии.
13. Тыжпереводчик обладает особенно острым зрением, поэтому без труда разберет то, что ты ему накарябал от руки, и также текст, набранный четвертым кеглем.
14. Тыжпереводчик офигенно переводит с листа незнакомый текст и абсолютно не важно, о чем он.
15. Тыжпереводчик понимает иностранную речь, произнесенную с любым акцентом и любым уровнем громкости.
16. Тыжпереводчику не нужен контекст, чтобы что-то перевести.
17. Тыжпереводчик одинаково хорошо переводит как с английского на русский, так и с русского на английский.
18. Тыжпереводчик лично знает всех сотрудников посольств и консульств. Если вам не открыли визу, идите к нему, он все решит".

Я, наверное, тоже тыжпереводчик (хотя по профессии я вовсе не переводчик, если уж на то пошло). Потому что, когда меня зовут переводить устно с испанского, я иду и перевожу устно с испанского, хотя испанский никогда не учила. То же самое с немецким, но им я все же немного занималась.

Тексты любой тематики? Фигня! На моем счету переводы на английский описаний трудовых программ и пространственных договоров по рыбоводству, авто-технике, строительному производству, строительных смет, товароведческих писем, финансовых проектов и дипломных аннотаций по темам, о которых я вообще раньше не подозревала. Я уже не говорю о кино-развлекалках на театральные, военные и политические темы. Ну и всякое по мелочам для души.

Устный перевод? I amore it (это правда!). Переводить все вопросы иностранным коллегам и их ответы я могу даже во время обеда, при этом умудряясь вкушать всякие приятные блюда. Как такое может не нравится?

Догадайтесь, кто налаживает культурные связи и занимает иностранных коллег вне деловое время?

И если бы мне еще за это все платили.... то я уже, наверное, посетила бы не только Канаду. )))