August 28th, 2014

Avatar

Давно не переводила я песен. )))

Kaun Madari Yahan Kaun Jamura / Кто здесь Мадари, а кто Джамура?, очень заводная и задорная песня к эпизоду Satyamev Jayate "Короли каждый день". Так мне понравилась, что решила ее перевести. В переводе не то уже, конечно, тем более, что это перевод с англоязычного перевода, но все же хорошо понимать, о чем вообще речь. Небольшое пояснение к тексту. Мадари и Джамура - персонажи уличных представлений, что-то вроде Короля и Петрушки. Иногда в Индии и Пакистане Джамурой называют людей или организации, которыми политики управляют как для достижения своих целей. В выпуске речь идет о том, как политики манипулируют людьми, и как добиваются того, чтобы за них голосовали, хотя зачастую их причастность к махинациям, ведущим к разграблению народа, очевидна.

Кто здесь Мадари, а кто Джамура?
Кто здесь Мадари, а кто Джамура?

Думаю, тот, кто расселся в кресле, тот и Король,
Ну а мне остается быть двойкой треф.
Кто здесь Мадари, а кто Джамура?

Обещал служить народу, а сам расселся и трескает сливки.
Да, вот так прямо сидит и трескает.

Стал Королем, а пешкой сделал меня.
Вот так - взял и сделал меня пешкой.

Чего ж тут удивляться и злиться, дорогой?
Ведь ты сам вознес обманщика на трон.

Кто здесь Мадари, а кто Джамура?
Кто здесь Мадари, а кто Джамура?

Люди сами создали эту систему,
Им в ней и вертеться.
Люди сами и Король, и пешки, и Мадари, и Джамура
В своей свободной стране.

Я сам должен сделать незаконченное дело -
Не дать взойти отравленному семени.

Кто здесь Мадари, а кто Джамура?
Кто здесь Мадари, а кто Джамура?