July 26th, 2010

Fraser and Dief

Дождь!!!

Не в тему дождя, но...
Cнова фотографи зацепила...



UPD: Ну и все же про дождь. Вылезла сейчас в окно, надышалась СВЕЖИМ ПРОХЛАДНЫМ воздухом по полуобморочного состояния. Сейчас пойду, еще подышу... А, говорят, такая жара на все лето...





Fraser and Dief

Мушкетерское.

Мама отдала мне старые кинжки, совсем потрепанные, которые я, конечно, взяла.
Среди них мой любимый Чехов, а также очень симпатичные мне Короленко и Паустовский.
Но главное - там еще был том "Виконта де Бражелона". У меня, конечно, есть "Виконт" в красивом новым издании, но это ведь тот потрепанный том, который я читала, впервые завершая историю мушкетеров. Так что сами понимаете. Вспомнилось, сочиненное когда-то мною стихотворенрие.
О мушкетерах, конечно...

Путь мушкетеров.

Пролистнув последние страницы,
Прогоните горькую печаль –
Засверкают среди тьмы зарницы
И откинет ночь свою вуаль.

Только в книжке наш конец печален,
Мы уже не помним этот миг.
Мы идем – и путь наш триумфален –
По страницам запыленных книг.

Вы не верьте в то, что мушкетеров
Больше нет. Живее всех живых
Четверо друзей – вояк, бретеров,
О которых сложен вечный стих.

Вы не верьте, что Портос остался
Под скалой Бель-Ильского одра,
И полет гасконца оборвался
Роковым осколком от ядра.

Что Атос навек уснул в постели,
От страстей устав и от побед,
Что истаял в горестной капели
Одинокий герцог Аламед.

Окончанья требуют каноны –
Для романа нужен эпилог,
А у дружбы есть свои законы
И бессмертность верный ей залог.

Сквозь года, а, может, сквозь мгновенья,
Мы проходим, оставляя след
В душах тех, кто веру и сомненья
Сохранил от равнодушья лет.

И пока девчонки и мальчишки
Мастерят эфесы длинных шпаг
И хранят потрепанные книжки,
Не утихнет мушкетерский шаг.

Avatar

Русский феменизм - бессмысленный и беспощадный. )))

Найдено на просторах ЖЖ.

"Линда была выпускником Беркли со всеми вытекающими последствиями - повёрнутая на либерализме, свободе, справедливости и прочих штуках. В свободное от работы время она была активной феминисткой и направляла свою энергию в это русло - участвовала в какой-то женской организации феминисток.
Как-то после рабочего дня мы пили кофе, любуясь на заходящее солнце над заливом Сан-Франциско и она рассказала мне страшную историю - о своей встрече с русскими феминистками.

Всё было так - после падения социализма в страны бывшего соцблока хлынули всяческие американские миссионеры и просветители - рассказывать правду аборигенам. Тогда в любой албанской деревне было по миссионеру :)
Не минула участь сия и Линду - она разыскала контакты русских соратниц по вере и с парой других феминисток выехала учить русских сестёр правильной тактике боя против сексизма, мачизма и прочего.
Встреча в Москве была шикарная, но при попытке идеологического образования русских феминисток стали проявляться некоторые проблемы.
Дело в том, что идея западного феминизма, в общем, проста - уравнять всех в правах и обязанностях. Идея русского феминизма куда более изощрённа - поменять женские обязанности на мужские права. Грубо говоря: "Мы хотим жрать водку как грубые мужики, но относитесь к нам как к слабым женщинам".
У Линды и её американских боевых подруг состоялись такого рода диалоги с русскими соратницами:

- Лена, вот вы говорили, что мужчины и женщины должны зарабатывать одинаково, так?
- Да.
- А сейчас вы говорите, что мужчина должен зарабатывать больше и содержать жену, нет ли тут противоречия?
- Нет.
- Почему так?
- Ну они же мужчины!

- Вика, вот вы говорили, что никаких женских обязанностей не существует, так?
- Да.
- А сейчас вы говорите, что есть мужские обязанности, нет ли тут противоречия?
- Нет.
- Почему так?
- Ну они же мужчины!

- Марина, вот вы говорили, что права должны быть равные, так?
- Да.
- А сейчас вы говорите, что мужчины должны платить в ресторане, уступать место, нет ли тут противоречия?
- Нет.
- Почему так?
- Ну они же мужчины!

К концу дня на всё был приведён железобетонный довод: "Ну они же мужчины!", произносимый с выражением лица: "Не, ну тупые, да?". Американские феминистки отчаялись что-либо понять в логике русского феминизма, тайно поменяли билеты и бежали обратно Америку."
  • Current Mood
    Это песня! ))
  • Tags
Avatar

Трудности перевода.

Я уже говорила, что, когда переводишь фильм на слух, попадаются моменты, которые совсем уж трудно разобрать.
Конечно, посидев над ними, удается все "расшифровать", но некоторые слова все же прbходится спрашивать у англоязычных товарищей (обычно, это касается каких-то терминов и названий) . В этот раз таких моментиков на все шесть серий совсем чуть-чуть было. Это радует! Значит, есть усовершенствования в языке!
Расшифровка таких моментов, которые "трудно, но можно разобрать" временами напоминает сбор улик по криминальному делу.
Про "пятистопный ямб" я уже рассказывала - http://users.livejournal.com/_scally/827346.html . Но это был далеко не самый трудный случай - если частично распознать редкоиспользуемые сложные слова, их потом можно более-менее правильно записать по правилам фонетики, ввести в гугл и получить уже точный результат.
Вот еще другой пример. Актер Кеннет Уэлш, играющий в "Стрелах" Кеннета, же, Уэлша ))), говорит что играл в таком-то фильме с Мартином Скорсезе. В общем, все предложение ясно, но он бормочет так, что ускользает название фильма. Нет, ну, можно было бы, конечно, перевести, просто "играл в фильме у Мартина Скорсезе" (что я и сделала в черновом варианте), но это, согласитесь, не совсем... правильно. ) Поэтому, мне пришлось заняться поиском улик. Изучив на IMDB, фильмографию товарища Уэлша и список работ товарища Скорсезе, я нашла лишь одно пересечение - фильм "Авиатор". Он произносил как раз что-то похожее! Меня, однако, смутил тот факт, что Авиатор вышел позже третьего сезона "Стрел" - вроде как нелогично. Я все же решила иметь ввиду "Авиатора", но уточнить у англоязычных друзей. И, конечно... это был "Авиатор". А несовпадение - это уже мой домысел - он же говорил как раз о процессе, а фильмы не снимаются за пару дней. Так что все верно, только произношение у товарища Уэлша зверское.
Вот это я называю трудностями перевода.)