?

Log in

No account? Create an account
   Journal    Friends    Archive    Profile    Memories
  Темы журнала | Мое творчество | Кинозал Scally | Улыбаемся и машем | Книжная полка |

November 14th, 2008 - Истина где-то рядом...


Nov. 14th, 2008 08:42 pm Лингвистическое.

Совершенно логично, что у нас не только русский язык пополняется некоторыми латышскими выражениями, но и латышский язык кое-что перенимает от русского. Но, если в русском обычно латышские слова перенимаются полностью, то в латышском чаще просто сохраняются русские кони, а приставки, суффиксы и окончания остаются латышские. В результате получаются весьма забавные слова. Например, Гундега, дочка коллеги, порадовала недавно прикольным словом "нокачот" (nokačot). Что может означать слово "нокачот" в устах продвинутого ребенка? Ну, конечно, "скачать"! *g*

Tags:

Current Mood: amusedamused

Сказать


Nov. 14th, 2008 09:11 pm Перечитывая...


Какие же все таки чудные книжки "Маленькие женщины" и "Маленькие женщины замужем"...
Почитаешь, и хочется быть хорошей-хорошей. Отделаться от всех своих недостатков. Ну или хотя бы от некоторых.
Может стоит начать играть в пилигримов?

Photobucket   Photobucket

Current Mood: thoughtfulthoughtful

31 Посмотреть, что сказали - Сказать


Nov. 14th, 2008 10:00 pm Про меня.

Мне тут папа что-то странное выдал.
- Ты же не красная девка, - говорит, - ты умный человек!
Думаю - обидеться или счесть за комплимет?
В общем, сделаю как обычно в сомнительных случаях - сочту за комплимент. *g*

Current Mood: gigglygiggly

2 Посмотреть, что сказали - Сказать

Back a Day - Forward a Day