Riannon (_riannon_) wrote,
Riannon
_riannon_

Не-итоги года

Год, начавшийся со смерти кошки, не мог быть хорошим по определению. Он и не был. Закончился смертью моего Литинститутского мастера переводческого семинара, Александра Михайловича Ревича. Хвала богам, он прожил очень долгую насыщенную жизнь, прошел войну. Впоследствии преподавал в Лите, был автором многих стихов и переводов. Именно от него я услышала замечательную байку, которая лишний раз убедила меня, что лучше быть хорошим переводчиком, чем автором-графоманом (ибо, уж простите меня кто-нибудь - дурацкое дело нехитрое, а в наши дни - тем более:)

Байка такая. Спорили они однажды с Евгением Рейном о переводах и авторском мастерстве, и тогда А. М. в запальчивости произнес фразу, которую, я считаю, все литературные переводчики должны высечь в граните, ну или как минимум в подручном материале:

- Я перевожу великого поэта! [имелся в виду Агриппа д'Обинье]. И вместе с ним я поднимаюсь на такую высоту, которая тебе и твоему другу Бродскому даже не снилась!

Что мне к этому добавить? - "Я помню, я горжусь".
Tags: жизнь, переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments