Tags: слова песен

льотчег

(no subject)

If you wanna hang out
You've gotta take her out
Cocaine
If you wanna get down
Down on the ground
Cocaine

She don't lie
She don't lie
She don't lie
Cocaine


Ояебу, как Клэптона ещё не посадили за пропаганду наркотиков? Куда смотрит тамошняя комиссия по морали???

(А "she" - потому что "white lady". Звучит в одном из сюжетных роликов GTA Vice City)
gendo_young

(no subject)

May you never lay your head down without a hand to hold.
May you never make your bed out in the cold.
May you never lose your temper if you get hit in a barroom fight.
May you ever never lose your woman overnight...

© Eric Clapton
gendo_young

(no subject)

Доктор едет, едет
Сквозь снежную равнину
Порошок целебный
Людям он везёт...

Человек и кошка
Порошок тот примут
И тоска отступит
И печаль пройдёт.
льотчег

Мы бедные пираты... эаршип ррэди!

st_fuodoroff ещё йестердей-с порадовал фееричненьким:

Abney Park - Airship Pirates
("Дирижабельные пираты")


Ссылка (YouTube, 15'12'')
Прошу не пугаться - самого видео там 4 минуты, всё остальное - техническое зачернение... Кстати, впервые вижу Ютубовский ролик длиннее десяти минут.

Либо же саму композицию можно скачать c официльного сайта команды.

Замечательная штука, как по мне. Так и представляется плывущий под звёздами, среди рваных ночных облаков, пепелац с кучей раздолбаев на борту. Припев в данном контексте доставляет особенно. Воистину "рекомендуется для хорового исполнения нетрезвыми воздухоплавателями" © Фёдоров

Только одна техническая претензия: почему пепелац - тепловой? На него ж горючки не напасёсси! Вопрос прояснён:

"We’re full of hot air" - это такое использование устойчивой американской кликухи для всех воздухоплавателей - "hot-air heads" и их профессионального жаргона.

Collapse )

Думаю, надо бы продолжить знакомство с творчеством данной замечательной команды. Alias "Aeronauts of Questionable Morals" - это звучит, чёрт возьми!