OM (_om_) wrote,
OM
_om_

Categories:
  • Music:

Гинкго билоба

ginkgo_01

В 1815-ом году немецкий поэт, ботаник и философ Иоганн Вольфганг фон Гёте написал для своей возлюбленной Марианны фон Виллемер стихотворение «Гинкго билоба». Двухчастные листья одноимённого дерева, прикреплённые к оригиналу стихотворения, символизировали единство двух любящих душ.

ginkgo_02

Этот листик был с Востока
В сад мой скромный занесен,
И для видящего ока
Тайный смысл являет он.
Существо ли здесь живое
Разделилось пополам,
Иль напротив, сразу двое
Предстают в единстве нам?
И загадку и сомненья
Разрешит мой стих один:
Перечти мои творенья,
Сам я — двойственно един.
(перевод В. Левика)

А спустя 173 года, в 1988-ом году, немецкий каллиграф и художник шрифта Герман Цапф создал композицию с этим стихотворением. На тончайшей японской бумаге с вкраплением кусочков золота, серебра и листьев всё того же дерева Цапф лёгкими, почерковыми формами творит чудо. Предельная композиционная точность и элегантность, и при этом свобода штриха. Природный хаотичный узор бумаги, оттеняющий ритмичную, отточенную каллиграфию Цапфа. Сугубое внимание к деталям, начиная от искусно выполненных римскими почерком букв заголовка до карандашной авторской подписи в углу листа. Колышущаяся асимметричность и лёгкое дыхание ветра меж листьями гинкго.

ginkgo_03

Сегодня два года со дня смерти Мастера.
Tags: zapf, каллиграфия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments