Илья Симановский (_o_tets_) wrote,
Илья Симановский
_o_tets_

Categories:

Занимательная латынь

Мой друг - дядя Саша любил в изысканном обществе блеснуть эрудицией. Например неожиданно изрекал странное выражение "пидарас пирапидастра"*, а затем охотно пояснял, что это на латыни означает "через тернии к звездам". Такой мол, язык - смешной и афористичный. Вольная трактовка произношения "Per aspera ad astra!" мало кого смущала в изысканных обществах, зато запоминалась очень хорошо. С тех пор многие считают, что "через тернии к звездам" звучит на латыни, как "пидарас пирапидастра", а это значит, что просветительская деятельность дяди Саши не пропала зря.

Еще как-то раз дядя Саша нам рассказал, что последними словами Юлия Цезаря были: "какого хуя, Брут?"
Т.е. на латыни, - пояснил дядя Саша, - так произносится "и ты, Брут?" Может произношение чуть другое, но разве что самую малость.
Мы ему поверили, - это было красиво и логично. Достоверно. А как потом выяснилось, почти правильно. Потому что "Tu quoque, Brute". И здесь нет места зубоскальству, т.к. именно с тех пор я выпукло и отчетливо ощущаю драматизм этого исторического момента. Мне всегда казалось, что "и ты, Брут?" - это как-то вяло и обреченно. Театрально. Борьбы в этом не хватало и жизненной правды. Досады и неожиданности. Но версия дяди Саши все поставила на свои места. Станиславский, запрещавший актерам заучивать текст роли, оценил бы такую импровизацию. Я уверен.

* ср. "казус Кукоцкого", "кубик Рубика", "квадратура круга" etc.
Tags: друзья
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 33 comments