?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Очаровательные поговорки, в которых совершенно явственно сквозит не только образ благородного разбойника, героя народных английских баллад, но и его двойника-фейри, Доброго Робина, Робина Гудфеллоу, известного так же под именем Пэк.



Оригинал взят у tal_gilas в post
Кому интересно, всякие поговорки, связанные с Робин Гудом:

Robin Hood's mile - "доезжай не доедешь", очень далеко ("робингудова миля")
Robin Hood's pennyworth - продавать задешево, намного ниже реальной стоимости ("Робин Гуд столько давал на пенни")
Good even, good Robin Hood - вынужденная вежливость
Many talk of Robin Hood that never shot in his bow (never drew his bow) - говорить о том, в чем совершенно не разбираешься ("многие говорят о Робин Гуде, хотя никогда не стреляли из его лука")
Tales of Robin Hood are good among fools - глупые байки, домыслы необразованых людей
To go around Robin Hood's barn - долгое запутанное путешествие ("ходить вокруг робингудова сарая")
Robin Hood feared nought but a thaw wind - смысл выражения не очень внятен, но, возможно, имеется в виду, что ветер в оттепель переносить труднее, чем холодную и безветренную погоду ("Ничего не боялся Робин Гуд, кроме сырого ветра")
As Robin Hood in Sherwood stood - "сказка про белого бычка"; ложь.

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
(Anonymous)
Nov. 15th, 2014 08:49 am (UTC)
Robin Hood feared nought but a thaw wind - смысл выражения не очень внятен, но, возможно, имеется в виду, что ветер в оттепель переносить труднее, чем холодную и безветренную погоду ("Ничего не боялся Робин Гуд, кроме сырого ветра")

В сырую погоду, дождь лук становиться непригоден для стрельбы.
_mjawa
Nov. 15th, 2014 10:29 am (UTC)
Именно поэтому. :)
( 2 comments — Leave a comment )

Profile

Муза дальних странствий
_mjawa
Мява

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel