Миша (_mish_) wrote,
Миша
_mish_

жемчуг и свиньи. в двух частях

I. некоторое время подписан на сообщество ru_swine. русскоязычное сообщество фанатов мега-комикса "Pearls Before Swine".


то что в английском много немецких слов, это я уже давно понял. только они в основном редкоиспользуемые и зачастую устаревшие. и имеют чуть-чуть другое значение. вот напрямер то же слово Schwein по-немецки и swine по английски произносятся почти одинаково, только по немецки это свинья в принципе, а по английски: "(молодая) свинья; подсвинок; поросенок" (см. лингво).

но вот недавно я подумал, что русское слово Свин - это произнесённое по русски swine или schwein. даже слово свинья имеет тот же корень что английский и немецкий вариант. интересно, кто у кого позаимствовал. или это экстремально древнее слово, которое есть у многих языков нашей Indo-European family.

II. тут наткнулся на комикс про мистера Буша.


дошло с пятой попытки. оказывается всё просто, как обычно:
1. Мыш(ь) читает почту в "редакцию". им пишет Дж. Буш мл.: "типа крутой комикс, а не могли бы вы назвать какого-нибудь персонажа Джоржом ?"
2. Мыш(ь) отвечает: "нет, мы не можем... и что вы можете сделать по этому поводу ?"
3. Мыш(ь) читает дальше: "а теперь следующее письмо от Стефана Пастиса из Гунтанамо, Куба ..."

вот на пункте 3 я подвис. сначало до меня дошло, что на кубе в Гунтанамо находится американский конц. лагерь. потом дошло что Стефан Пастис это автор комикса :).

тонкий юмор :))
Tags: политика, смешное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments