Tags: языки

я

Итальянский. Возврат мозгов на место.

Правила с притяжательными местоимениями в итальянском вдруг встали на место и даже оказалось, что и в русском оно тоже так же... если использовать просторечно-разговорные формы:

его жена - евойная жена
ее муж - ейный муж
их дочь - ихняя дочь
его сестры - евойные сестры
итальянский

Итальянский, часть 2

Надо признать, на второй части заниматься на порядок труднее...
Нас заставляют все говорить по-итальянски.
Заятавляют переводить нетривиальные предложения.
Не "мама мыла раму" или "у Шуры шары", а вот к примеру "От тебя не было вестей уже целую вечность." или вот "Не женюсь никогда и ни за что."
Процесс говорения становится весьма многосупенчатым.
Сначала подбираются необходимые слова, потом определяется грамматическая конструкция, делается попытка выстроить эту конструкцию по правилам, а затем еще и произнести это вслух.
Периодически скрежет мозговых шестеренок сбивает с толку и приходится начинать с начала.
Препод теряет терпение буквально на третьей секунде ответа и ругается, что мы ничего не учим.
Особенно он ругается, если кто-то не может вспомнить слово.
Мы же учили это в таком-то уроке!
А что толку... Даже если я к тому уроку дюжину предложений сказала с этим словом, а потом не использовала его совсем, так я его и не вспомню.
Вот слово "хомячок"...
Ну бестолку мне его учить!
Заменю на "морскую свинку".

Еще оказалось, что нам свалили в одну кучу страдательный залог и возвратные глаголы. Я никак не могла в этих глаголах разобраться...
Нашла в инете итальянскую грамматику аналогичную английской "Gramma in use" - там все расписано и про то и про другое.
Вроде стало укладываться в голове. Попутно там же нашла нормальные объяснения многим вещам, которые препод нас увещевал просто запомнить, не стараясь понять.
Так он пытался нас убедить, что в итальянском глаголы "спать", "гулять", "плакать" якобы переходные...

Вообщем, работать, работать и работать...
итальянский

о снах и итальянском языке

У меня плохая память.
Поэтому я все записываю.
Когда-то в далеком детстве я пробовала записывать сны. Уже не скажу, зачем.
А потом осталась привычка записывать сны "не про меня" - ну такие, как вроде и я во сне, но происходящее настолько не имеет отношения к моей жизни и мыслям, либо настолько нереально, что вот и хочется сказать - "не про меня".
А привычка эта осталась оттого, что бывает - происходит что-то и вдруг понимаю, мне это уже снилось, и так ясно встает перед глазами картинка, аж с деталями.
Вот эти детали всегда и выбивали из колеи моего рационального менталитета. Я бы и подумала, что это все игра воображения, которое само дорисовывает и кажется, что снилось именно это до мельчайших подробностей. Подумала, если бы не редкие записи таких снов.

Вот вчера мы сдавали тест на итальянском.
Написали, сдали.
Потом приходит инспектор, раздает нам работы и просит самих отметить ошибки, а он зачитает правильные ответы.
Группа наша сидит кругом, инспектор встал рядом со мной, начал читать.
В какой-то момент я подняла на него глаза и поняла - этот зачет мне уже снился и все было ровно так как происходит сейчас.
И я вдруг понимаю, что у меня будет четыре ошибки.
И действительно четыре ошибки.
А когда инспектор объявляет, что для прохождения теста надо было набрать 18! балов, я занервничала.
Дома первым делом схватила ту самую тетрадь со снами.
Нашла какой-то об экзамене по иностранному языку, вот эта поразительная деталь - во сне надо было набрать 18! баллов.

Сон давний. Я еще записала, что не смогла понять, что за язык сдавала, какой-то мне тогда неизвестный, может быть французский.

Да, о главном - набрала 25 баллов из 29 при зачетных 18 из 25.
Ну то есть четыре ошибки я "компенсировала" четырмя правильными ответами на вопросы следующего уровня.
итальянский

итальянский завершение первого курса

В этом курсе осталось два занятия, на следующей неделе контрольная работа.
Сегодня было повторение и разверзлась пропасть всего недоученного. В основном слова-слова-слова.
Лучше всего дело обстоит с грамматикой, ну это у меня всегда так с иностранным - первым делом я осваиваю грамматику и частенько на этом и выезжаю.
А вот словарный запас...
Говорят, труднее всего даются первые две тысячи слов...
Какие там тысячи...

Ну контрольная по большому счету ни на что не влияет.
На второй курс я иду все равно.
Но очень любопытно посмотреть, что же мы все таки одолели за полгода, что в актив легло.

Должно было лечь вот это:
По достижении этого уровня учащийся в состоянии понимать и употреблять в собственной речи обиходные выражения и наиболее распространенные фразы общего характера. Учащийся способен представить себя и других, задать вопросы личного характера и ответить на подобного рода вопросы (где живет, с кем знаком, какими вещами владеет, где работает, что делает в свободное время и т.п.). Он также в состоянии достаточно эффективно взаимодействовать в языковой среде, формулируя просьбы и отвечая на них, при условии, что собеседник говорит медленно и четко и готов к сотрудничеству. Грамматика: Род и число существительных и прилагательных и их согласование; определенные и неопределенные артикли - формы и основные правила употребления; правильные и основные неправильные глаголы, включая модальные и возвратные в следующих наклонениях и временах: настоящее и прошедшее cложное в изъявительном наклонении; некоторые формы местоимений в функции косвенного дополнения и их ударные формы; часто употребляемые наречия качества, времени, количества, места, утверждения, отрицания; количественные числительные; основные случаи употребления простых и артикулированных предлогов.Словарный запас: 500-1000 слов.
я

Итальянский. Переворот мозгов.

Каждое занятие преподаватель нам говорит и говорит - девочки! и мальчики тоже! надо учить урок...
И вот в кои то веки наша группа в полном составе выучила урок.
А тема была "Притяжательные местоимения".
Собственно и урок состоял в заучивании простой таблицы.
Любознательные могут найти ее внизу поста под катом.

А на следующем уроке всю группу ждал облом, как только мы начали пересказывать прочитанный текст - барышня в тексте рассказывает о своей интересной работе - от третьего лица...
Тут такое началось...

Вот как оно в русском языке:
в первом и втором лице местоимение согласуется с объектом - моя книга, мой карандаш...
в третьем лице местоиение согласуется с субъектом - его книга, ее книга...

А в итальянском совсем не так - там все согласуется с объектом.
Поэтому "ее муж" по-итальянски будет "его муж", а "его жена" - "ее жена".
Если мы говорим о сестрах какого-то мужчины, то используем местоимение третьего лица множественного числа женского рода, которое в таблице переводится как "ее" - "ее сестры".

Collapse )