Лёка (_lyoka_) wrote,
Лёка
_lyoka_

Итальянский. Переворот мозгов.

Каждое занятие преподаватель нам говорит и говорит - девочки! и мальчики тоже! надо учить урок...
И вот в кои то веки наша группа в полном составе выучила урок.
А тема была "Притяжательные местоимения".
Собственно и урок состоял в заучивании простой таблицы.
Любознательные могут найти ее внизу поста под катом.

А на следующем уроке всю группу ждал облом, как только мы начали пересказывать прочитанный текст - барышня в тексте рассказывает о своей интересной работе - от третьего лица...
Тут такое началось...

Вот как оно в русском языке:
в первом и втором лице местоимение согласуется с объектом - моя книга, мой карандаш...
в третьем лице местоиение согласуется с субъектом - его книга, ее книга...

А в итальянском совсем не так - там все согласуется с объектом.
Поэтому "ее муж" по-итальянски будет "его муж", а "его жена" - "ее жена".
Если мы говорим о сестрах какого-то мужчины, то используем местоимение третьего лица множественного числа женского рода, которое в таблице переводится как "ее" - "ее сестры".


Ед.числоМн.число
Муж.родЖен.родМуж.родЖен.род
1.mioмойmiaмояmieiмоиmieмои
2.tuoтвойtuaтвояtuoiтвоиtueтвои
3.suoегоsuaеёsuoiегоsueеё
SuoВашSuaВашаSuoiВашиSueВаши
1.nostroнашnostraнашаnostriнашиnostreнаши
2.vostroвашvostraвашаvostriвашиvostreваши
3.loroихloroихloroихloroих
LoroВашLoroВашаLoroВашиLoroВаши
Tags: итальянский, языки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments