October 29th, 2010

я

Итальянский. Переворот мозгов.

Каждое занятие преподаватель нам говорит и говорит - девочки! и мальчики тоже! надо учить урок...
И вот в кои то веки наша группа в полном составе выучила урок.
А тема была "Притяжательные местоимения".
Собственно и урок состоял в заучивании простой таблицы.
Любознательные могут найти ее внизу поста под катом.

А на следующем уроке всю группу ждал облом, как только мы начали пересказывать прочитанный текст - барышня в тексте рассказывает о своей интересной работе - от третьего лица...
Тут такое началось...

Вот как оно в русском языке:
в первом и втором лице местоимение согласуется с объектом - моя книга, мой карандаш...
в третьем лице местоиение согласуется с субъектом - его книга, ее книга...

А в итальянском совсем не так - там все согласуется с объектом.
Поэтому "ее муж" по-итальянски будет "его муж", а "его жена" - "ее жена".
Если мы говорим о сестрах какого-то мужчины, то используем местоимение третьего лица множественного числа женского рода, которое в таблице переводится как "ее" - "ее сестры".

Collapse )