мы

РОМАНС СТАРОСТИ

Стихи Омара Хайама, музыка А. Суханова
Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед
Кто прожить собирается тысячу лет

Книга жизни моей перелистана жаль
От весны, от веселья осталась печаль
Юность птица не помню когда ты пришла
И когда легкокрылая вдаль уплыла

Месяца месяцами сменялись до нас
Мудрецы мудрецами сменялись до нас
Эти камни в пыли под ногами у нас
Были прежде зрачками пленительных глаз

Вместо солнца весь мир осветить не могу
Тайну сущего дверь отворить не могу
В море мысли нашел я жемчужину суть
Но от страха боюсь на себя повернуть

До того как мы чашу судьбы изопьем
Лучше милая чашу иную нальем
Может статься что сделать глоток пред концом
Не позволит нам небо в безумстве своем

Мы источник веселья и скорби рудник
Мы вместилище скверны и чистый родник
Человек словно в зеркале мир многолик
Он ничтожен и все-же безмерно велик
взгляд

"ДАЙТЕ МНЕ МОЙ КУСОК ЖИЗНИ"

Иногда прошлое особенно ощутимо наступает мне на пятки. Обжигает дыханием, и от него никуда не отвертеться. Приходится вспоминать вновь и вновь то, что давно ушло в небытие.

Выкса– спустя двадцать лет с лишним Collapse )
мы

СТРАННИКИ ДХАРМЫ 2: Что это, юность?

Выписка из старой записной книжки:
"... Я предвижу великую рюкзачную революцию. Тысячи или даже миллионы молодых американцев берут рюкзаки и уходят в горы молиться, забавляют детей, веселят стариков, радуют юных подруг, а старых подруг - тем более, все они дзенские безумцы, бродят себе, сочиняют стихи просто так из головы, и еще они добры и совершают странные непредсказуемые поступки и поддерживают в людях и во всех живых существах ощущение свободы..."
Джек Керуак "Странники Дхармы"

Прошло достаточно лет, а эти слова по-прежнему трогают меня, точно формулируют мою мечту. Но мне кажется, я все дальше и дальше от ее реализации.
утро

Воскресенье. Утро. Странники дхармы.

… По выходным в домик набивалось до дюжины гостей, болтали, спорили, тогда я брал маисовую муку, смешивал с рубленым луком, солью и водой и пек на раскаленной сковороде маленькие лепешки, снабжая всю компанию вкуснейшим горячим к чаю. Год назад я бросал монетки, гадая по китайской Книге Перемен, и вышло: "Будешь кормить других". Вот я и стоял целый день у плиты.
-
Вон те деревья и горы не волшебны, но реальны: что это значит? - вопрошал я, указывая во двор.
- Что? – спрашивали они.
- Это значит, что вон те деревья и горы не волшебны, но реальны.
- Ну да?
Потом я спрашивал:
- А что значит, что эти деревья и горы вовсе не реальны, а волшебны?
- Ой, хватит.
- Это означает, что эти деревья и горы вовсе не реальны, а волшебны…
Джек Керуак


Ах, именно так все и было! Светлое единое безделье. Полубессонная ночь. Веселый смех и тихие беседы. Om namah shivaya. Кошки. И – горы на Диминых фотографиях! То волшебные, то реальные. Сегодня утром, благодаря таланту Димы,  мы побывали в Индии. Эффект присутствия нас в стране (страны в нас) держится до сих пор.