March 16th, 2005

Мыш

(no subject)

Небось все видели, что выдают программы-переводчики, если тема текста не соответствует теме словаря..

Младшие коллеги переводили статьи, не подключив "научный" словарь, получилось местами просто отпад.
Вот:

-Рецензенты часто требуют БОЧКУ ЭЛЯ или caspase испытание как испытание характера

-Ингибитор трехколесного такси

 -Грибковая альтернативная оксидаза стимулируется пуриновыми nucleotides, включая РАЗНОСТЬ ПОТЕНЦИАЛОВ, ЭЛЕКТРОГИТАРУ(АМПЕР) И ВАЛОВОЙ ПРОДУКТ ГОРНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ

-Базируемый на ihis наблюдении, Домашним Джозефом и предложенный тай функциональный грибковый ptolem - это hoino-более-тусклый с его подединицами, скрепляемыми вместе исключительно через электростатические взаимодействия.

(Это из статьи про альтернативные оксидазы)

-Альтернативные тропы запрограммированной смерти ячейки.

-Способ смерти ячейки в нейродегенеративных беспорядках остается вопросом

-Camougrand и коллеги показал в дрожжах, что выражение Вах приводит к смерти ячейки

(эроводолейщики нервно курят в сторонке. Статья исходно была про апоптоз)